第48頁(第1/2 页)
他的聲音中並沒有任何放蕩的意思;是一個很有紳士風度的邀請。然而我還是感到有些不知所措。我的出身不夠好,應該不適合嫁給他們家的小兒子(皮埃羅已經和一個名叫阿方希娜的女孩結婚了),所以我並不明白這個邀請到底是怎麼回事,我想可能僅僅是表示客氣罷了。而且,如果這次不是為了給我選擇丈夫的話,那麼為什麼又要把我從人群中單獨帶出來呢?
或許是精明的洛倫佐希望能夠更仔細地檢視我的缺點。除了疑惑,我還是很激動;因為從來沒有想到,有一天我能夠有機會欣賞著名的梅第奇家族的收藏品。
&ldo;先生,我真是有些緊張。&rdo;我如實回答。他用那隻稍有殘疾的手緊緊握著我的手,好像我就是他的女兒一樣;我不知道剛才我們不在場的時候發生了什麼,但是我感覺得出他正在極力掩飾,不希望我看出來。
我又一次挽著他的胳膊從大廳中走了出來,回到剛才那個掛滿繪畫和雕塑的走廊,然後順著台階上了樓梯。上樓對他來說顯然是件痛苦的事。他雖然喘著氣,但還是咬著牙,步伐緩慢地向上走著;他把拐杖夾在胳膊下面,身體倒向扶手一側,我緊緊扶著他的另外一隻胳膊,盡我所能地支撐著他。
我們爬完樓梯,他才長舒了一口氣,稍作休息之後,他重新提起精神。&ldo;你得遷就我一下。&rdo;他苦笑著說,微微喘著氣,&ldo;我鍛鍊身體的機會不多,但我相信每一次鍛鍊都能使身體更加強壯。&rdo;
&ldo;當然。&rdo;我喃喃說道。我們站在那裡,等待他的氣息平緩下來。然後他帶著我來到一個更大的木門前,這裡也有警衛把守。我們走近的時候,一位僕人為我們開了門。
&ldo;這是我的書房,&rdo;在我們走進來的時候,他對我說。
我應該怎麼形容這間書房呢?在建築上,這裡並沒有什麼奇妙的地方;不是很大,有著四面牆和一個低矮的天花板。當然,是要比我們家的大客廳小一些罷了。但無論我的視線移到哪裡,牆上、大理石的地板上、書柜上,每一處地方都擺放著耀眼的藝術珍品,閃閃發光的古代遺物,藝術大師的各種傑作。
看到這麼多美麗的收藏品都擺放在同一個地方, 簡直是大開了眼界。我看到身旁擺放著一對與我肩膀同樣高的陶瓶,上面雕刻著美麗的東方圖案。洛倫佐朝它們隨意點了一下頭。&ldo;這是蘇丹的禮物。&rdo;他指著牆說道。&ldo;這是我的老朋友米蘭公爵加萊阿佐&iddot;馬利亞&iddot;斯福扎的畫像,這是在他去世之前畫的。那邊是烏切羅的畫作,還有波拉由奧洛的,他們都是我最喜歡的畫家。&rdo;對於任何一位受過教育的佛羅倫斯人來說,這幾個名字都如雷貫耳,但能有幸親眼看到他們作品的人卻寥寥無幾。&ldo;這是安吉利可的一幅出色畫作。&rdo;
安吉利可,他是多明尼克會最著名的修士,曾經按照科西莫 &iddot;德&iddot; 梅第奇的要求為聖馬可女修道院畫過壁畫。聖&iddot;塞巴斯蒂安,使我們遠離苦難的保護神,他的死在畫中被表現得栩栩如生;儘管被綁在一棵樹上,他平靜的目光仍望著天國的方向,他的全身,甚至眉骨都被箭刺穿了。
在我被這些絕世之作深深吸引的時候,洛倫佐再次喚起了我的注意。他帶我來到一個長桌子前,裡面安放著他眾多的錢幣和石頭收藏品中的一小部分。壁燈射出的光線使這些金屬製品放出令人目眩的光芒。這裡差不多有兩百多件收藏。我從來沒有想到過,世上能有人擁有如此眾多的財富,而且都集中在佛羅倫斯。
&ldo;這些藝術品都來自愷撒時代。&rdo;他指著桌子上一排破舊的錢幣說道。這些錢幣的形狀很不