第87頁(第1/2 页)
&ldo;朱利亞諾在哪?&rdo;我重複道。
&ldo;進展得很不順利,&rdo;他說,對失敗已經麻木了。&ldo;該死的羅萊諾!他出賣了我們,他不讓我們從正門進去。我受不了這樣的侮辱:&l;單獨從側門進來,放下你們的武器。&r;我是什麼,僕人?我發了脾氣,告訴他們去死吧。羅萊諾,一個蕩婦的兒子,把塔樓的鑰匙出賣給了我們的敵人!&rdo;
我抓住他的胳膊。&ldo;朱利亞諾在哪?&rdo;
他向後退了退。&ldo;朱利亞諾還在廣場,試著讓人群平靜下來。&rdo;看到我臉上的憤怒,他焦急地補充道,&ldo;那是他的主意,我不想離開他的,他知道如果事情變糟的話到桑蓋羅門會和我會合。&rdo;
我厭惡地走開了。當我朝馬廄走去時,我有了個計劃。
&ldo;和我們一起走吧!&rdo;皮埃羅朝我喊道。&ldo;他們現在正去取我的東西……你整理好包裹了嗎?&rdo;
我沒有理他。馬廄那兒有很長的一列畜欄,一個年長者正和兩個士兵爭論著;我的聲音比他們的叫喊更響亮。&ldo;一匹馬!我需要一匹馬,現在!&rdo;
&ldo;這兒有。&rdo;那個年長者說道,他無疑是馬廄的主管。他的聲調起初有點專橫;我想他太激動了,把我誤認為一個女僕。但他又瞟了一眼我的裙子,改變了態度。&ldo;請原諒我,夫人。您是朱利亞諾的新婚妻子,是嗎?&rdo;毫無疑問就是他安排了帶我來這座宅邸的馬車。&ldo;您要一匹馬嗎?皮埃羅先生知道這件事嗎?我想他認為一輛馬車更可靠,還能幫您帶行李……&rdo;
&ldo;他改變了主意,&rdo;我說。&ldo;我沒有行李。他說我得有一匹馬。&rdo;我凝視著他,命令道。
六個武裝著的人進來了。&ldo;武器裝好了嗎?&rdo;他們中的一個人問馬廄主。&ldo;皮埃羅先生需要大量的乾草和水,為長途跋涉做準備。&rdo;
那個年長者朝他們舉起一隻手,然後轉向我。&ldo;看看這,夫人,我只有這些馬……&rdo;他轉向士兵。&ldo;我也只有這些乾草和水……&rdo;
我憤怒地顫抖著,背過他走開了,擦過那些士兵連看也沒看他們一眼。當馬廄主與士兵爭吵的時候,我走過一個個畜欄。一個接一個空著的畜欄。
但在很遠的地方,卻有一匹母馬,或許是馬廄主管為自己逃命準備的。她已經被上了鞍,嚼子在她嘴裡,當我走近她的時候,她噴著鼻息。一身灰色的鬃毛,除了鼻口處有黑色的斑點。當我打開門走進馬廄時,她後退了一步,低下頭,用她擔心、黑色、閃耀著白色光芒的眼睛問候我。
&ldo;現在在這裡,&rdo;我說,不情願地重複著馬廄主的話,&ldo;如果有人被嚇倒了,那是我。&rdo;我試探性地把一隻手放在她柔軟、抽搐著的鼻口處;她急促的呼吸溫暖著我的皮膚。
&ldo;我可以騎你嗎?&rdo;我問。期望使我緊張。我習慣了乘馬車;父親認為女人不適合騎馬。就我這種情況,或許,他是對的。那可是一項苦差事。我們兩個都很焦慮,而且我很矮;我得站在一個翻轉過來的木桶上,才能笨拙地搖晃著爬上馬鞍。我長長的裙子和它拖到地上的下擺使這冒險更加艱難。一上馬,我就儘可能地把長袍卷在我的腿上,讓外衣緊緊地裹住我。
那隻母馬習慣於比我更有力的手,但是我讓她自做主張,知道她會選擇最短的路線離