第33頁(第1/3 页)
&ldo;廢話!&rdo;公爵夫人說,&ldo;如果他一生中從未乾過任何事情,他怎麼就不能讓
自己置身於刑事案件之外呢?你們男人從來就沒想過任何事情,除了你們繁雜拖拉
的公事程序。&rdo;
此時,西普斯先生不停用手帕擦拭著額頭,而且也鼓足了勇氣。他站起來,身
上依舊還保持著微弱的尊嚴,可是神情卻仿佛像一隻陷入絕境之中的弱小白兔。
&ldo;我情願向諸位告白,&rdo;他說,&ldo;雖然對於一個男人而言眼下我的處境是令人
非常痛苦的。可是我的確無法想像自己會犯這樣的死罪。我可以向你們發誓,諸位,
我實在無法忍受這一切,根本就受不了。我情願告訴你們真相,儘管我擔心這樣將
令我處於一種相當‐‐唉,我會向你們坦白的。&rdo;
&ldo;你完全可以理解做出以上陳述的重大作用,西普斯先生。&rdo;驗屍官說。
&ldo;非常理解。&rdo;西普斯先生說,&ldo;沒有關係‐‐我‐‐我能喝點水嗎?&rdo;
&ldo;抓緊時間。&rdo;驗屍官說著便以一種不耐煩的眼神掃了一眼手錶,把西普斯想
說的所有服罪的話都憋了回去。
&ldo;謝謝您,先生。&rdo;西普斯先生說,&ldo;好吧,那麼我就說吧。我十點到達聖&iddot;
潘克拉斯的確是事實。但是車廂里還有一個男人和我在一起。他是在雷塞斯特上的
車。剛開始我並沒有認出他來,可是後來才發現他竟然是我的一位老校友。&rdo;
&ldo;這位先生的名字叫什麼?&rdo;驗屍官問道,手裡的鉛筆懸了起來。
西普斯先生身體非常明顯地蜷縮了起來。
&ldo;這,我恐怕不能告訴您。&rdo;他說,&ldo;您知道‐‐就是說,您會看見‐‐這樣
一來將會使他陷入麻煩之中,而且我也不能這樣做‐‐不,我的確不能這樣做,更
何況我的生命並不依賴於此。不!&rdo;他補充道,緊接著進出一句讓人聽了感覺不祥
的話來,&ldo;可以肯定我不能這樣做。&rdo;
&ldo;是這樣,是這樣。&rdo;驗屍官說。
公爵夫人的身體再一次向帕克靠近過來。&ldo;我開始欣賞起這個小男人了。&rdo;她
說。
西普斯先生繼續往下說。
&ldo;列車到達聖&iddot;潘克拉斯時我準備回家,可是我的朋友說不。我們已經很長時
間沒有見過面了,而且我們應該‐‐一起痛痛快快地玩上一個晚上‐‐這是他說的
原話。我懷疑自己當時意志薄弱,於是便服從了他的勸說,陪著他去了一個他常去
的地方。我只是嘗試著選用了這樣一個詞,&rdo;西普斯先生說,&ldo;而且我可以向您保
證,先生,如果我事先知道我們當時要去的是什麼地方,我是永遠都不會涉足那兒
的。
&ldo;我拿風衣蓋住了自己的包,因為他不願意因此而產生受到牽累的念頭,然後
我們鑽進一輛計程車,並來到了托滕漢宮廷大道和牛津大街的交叉角落。步行一段
路程後我們便拐進旁邊的一條輔路