第42頁(第1/2 页)
卡烏阿(kaua)、伊西爾(ixil)、塗斯伊克(tik)等。
這些文獻的內容非常豐富。有預言、神話、祈禱,有首領的考試、儀式,有天文學資料、
咒語、歌曲,還有時事記錄(比如,處決、流行病等),最重要的是,還有對瑪雅古代歷史
的編年概述。文體、資料來源也很複雜。由於它們畢竟是西班牙征服之後的產物,而且經過
了語言上的轉記,所以,將這些混雜文集中的所有記錄都當作瑪雅文獻的原件,是過於草率
的。但是,目前學術界一般都認可其中的編年史記載,認為這是對一些圖原件內容的抄錄,
而那些原件已經失傳。至於其他內容很可能是抄錄、回憶和口傳文化的綜合產物。
《波波爾&iddot;烏》是以西班牙史家的眼光編譯成的,因此,它不僅記載了書中原有的許多
瑪雅神話和史詩,而且也多少反映了外來文化人對瑪雅文化古蹟的觀察心得。從形式上講更
為規範有序,從內容上講也更加連貫易懂。
總之,這兩本意外地成為瑪雅文獻核心的奇書,成為學者們參考最多的資料。
這兩本書,雖然有這樣那樣毫不搭界的特點,但是在性質和內容上具有一種共性。一本
是聖書,另一本是占卜者的預言。它們都是得自於瑪雅祭司集團的真傳。正是因為這個具有
專業性的來源,增加了它們的權威性。這兩本書包含了文化人類學家們最關心的瑪雅文明的
核心部分,那些已被時間淹
沒或已被西班牙入侵者毀掉的部分。書中記述的那些久遠的神話、編年的歷史大事、天
文學知識、以及那些曾一度秘傳於小圈子內的儀式知識,是無法在現代瑪雅人的生活中觀察
到的,也是最有價值的。
當年由瑪雅人中的通神者秘密記錄、講授的東西,在外族入侵者強權蠻力的逼迫下,成
為永遠的秘密,或者公開的秘密。當年在瑪雅人心目中神聖超凡的東西,在今天的文化研究
者眼中,正好是解開瑪雅文化之謎的一把關鍵的鑰匙。歷史由這麼多偶然事件組成,重新發
展一次,也未必是現在的格局。當年的通神者精心構建、維護起瑪雅的&ldo;神&rdo;,今天的研究
者費盡心機要去抓往瑪雅文化的魂。這些文化的制謎者和解迷者,誰能預說這些歷史的偶然?
國旗上的克沙爾鳥
瓜地馬拉的國旗上繪有一隻振翅欲飛的克沙爾鳥,國家發行的紙幣上也有它的圖案,甚
至市值單位就叫克沙爾。
克沙爾鳥是中南美的特產,與瑪雅人有著不解、緣。這種鳥非常美麗,它長著彩色的羽
毛,胸脯潔白如雪,最可愛的是那藍綠相間、高雅華貴的長長尾翎。古代瑪雅貴族和祭司就
用這美麗的尾翎作裝飾,它成為這些政治領袖和精神領袖高貴品質的象徵,成為他們高貴形
象的一部分。
克沙爾鳥生性剛烈,寧可死去,也不願被囚在籠中。它的這一性格,成為瑪雅人熱愛自
己的文明,反抗殖民壓迫的象徵。偉大的古巴革命家兼詩人何塞&iddot;馬蒂在瓜地馬拉漫遊時,
曾經寫下這樣的詩句:&ldo;克沙爾鳥之至美,乃是它決不屈從任何人。&rdo;這並非無惑而發,原來
還有一段英勇悲壯、令人盪氣迴腸的故事。
1523年末,西班牙殖民強盜埃爾南多&iddot;科爾特斯派他手下上尉軍官佩德羅&iddot;德&iddot;阿