第33頁(第1/3 页)
&ldo;你在度假嗎?&rdo;
&ldo;生意上的事。我們現在認為,葡萄酒已經達到足以向歐洲出口的品質了。&rdo;
&ldo;那好極了。你在出售嗎?&rdo;
&ldo;尋找商機吧。跟我說說你自己吧。我敢打賭你不是大學教授。&rdo;
這句話有點讓她氣惱,而且她知道自己耳根處有些發紅了,她不願這個男人認為她的智慧夠不上一名教授。&ldo;你怎麼這麼想呢?&rdo;她冷冷地說。
&ldo;你過於……熱情。&rdo;狄克斯坦扭過臉去仿佛當即後悔選了那個字眼,&ldo;反正是,太年輕了。&rdo;
她誤判了他。他不是在藐視她。&ldo;我有我父親對語言敏銳的耳朵,但缺乏他那種學術上的靈活頭腦,所以我只是個空中小姐。&rdo;她說,其實自己也不清楚她是否當真不具備學術頭腦,是否當真沒有當教授的智力。她把開水衝進過濾器,咖啡的香氣在室內瀰漫。她不知道接下來該說什麼。她抬眼看著狄克斯坦,發現他沉思著,目光卻直愣愣地盯著她看。他的大眼睛是深棕色的。她突然感到害羞,這也沒什麼不尋常的。她就這麼對他明說了。
&ldo;害羞?&rdo;他說,&ldo;那是因為我一直盯著你看,把你當作一幅畫或者什麼。我在設法接受這一事實,你不是艾拉,而是抱著老灰貓的那個小姑娘。&rdo;
&ldo;赫茲恰死了,大概在你走後不久。&rdo;
&ldo;很多事情都變了。&rdo;
&ldo;你是我父母的至交嗎?&rdo;
&ldo;我是你父親的一個學生。我遠遠地崇拜著你母親。艾拉……&rdo;他又一次移開了目光,似乎假裝說話的是別人,&ldo;她不僅擁有美貌‐‐她有震撼人心的力量。&rdo;
蘇莎凝視著他的面孔,心想,你愛她。這念頭油然而生,是本能的,不過,她當即懷疑自己可能想錯了。然而,這倒是解釋了他在門口台階上看到她時的那種強烈反應。她說:&ldo;我母親原本是個嬉皮士,你知道嗎?&rdo;
&ldo;我不明白你的意思。&rdo;
&ldo;她想要自由。她極力反對加在阿拉伯婦女身上的束縛,儘管她出身於一個富有而自由的家庭。她嫁給我父親,就是要離開中東。當然,她發現西方社會自有其壓迫婦女的一套。於是,她就繼續衝破大多數規矩。&rdo;蘇莎說著,回憶起在她成長為成熟女人並開始懂得愛情的時候,如何認識到她母親的不檢點。她肯定當時感到震驚,但現在卻無法想起那種感覺了。
&ldo;那就讓她成了嬉皮士?&rdo;狄克斯坦問道。
&ldo;嬉皮士相信自由的愛情。&rdo;
&ldo;我明白了。&rdo;
從他對這件事的反應中,她知道他母親沒有愛上狄克斯坦。她毫無道理地為此感到傷心。&ldo;跟我說說你的父母吧。&rdo;她說。她和他談話就像他們是同齡人。
&ldo;不過,你還是先倒上咖啡吧。&rdo;
她哈哈大笑:&ldo;我給忘了。&rdo;
&ldo;我父親是個鞋匠。&rdo;狄克斯坦開始說起來,&ldo;他修鞋手藝好,可不善於做生意。不過,三十年代對倫敦東區的鞋匠來說,倒是好年頭。人們買不起新鞋,就把舊鞋年復一年地修了又修。我們從來沒發過財,可我們比周圍的大多數人還是有些錢。當然啦,我父親還是感到了壓力,家中要擴大生