第5頁(第1/2 页)
專家,但他仍然擁有一個小型手動印刷機,他過去常用這台機器印製絕對能以假亂
真的銀行本票。我讓他看了一張普通車票,除了票卡紙的顏色之外,幾乎無異於有
收藏價值的車票。我還讓他看了一張從另外一個渠道弄來的正宗的藍票,這張我相
信顏色剛好匹配。他幫我印製了許多車票,都是從白堊農場到黃緣山峽旅行用的。
我就給了我的委託人一沓假票,讓他帶到車票收藏者都會出席的聚會上,並指示他
公開展示給眾人,但絕不出手一張。結果不出我之所料,竊賊也看到了這些假票,
並用匿名信寄回了竊得的贓物。目的達到之後,所有的贗品都銷毀了。出于謹慎,
處理時我一直在旁邊監督。&rdo;
小小的馬車車票能引起這樣的軒然大波,真讓我驚異不已。我又探聽地問:
&ldo;你有沒有設法跟蹤查。出竊賊呢?就是用你的拿手絕活,研究寄信人用的信封。&rdo;
他聳聳肩,&ldo;毫無疑問,我能做到。但我的委託人對歸還他的珍品已經心滿意
足了,並不希望他的嗜好或鍾愛蒙上陰影。&rdo;
後來呢,儘管福爾摩斯銷毀了所有的贗品,但口袋裡卻塞滿了價值不菲貨真價
實的重製票。
他總能看透我的心思,那天已經不止一次了。這一回,我的心思又讓他看破了。
&ldo;你的想法也沒錯,華生。世上滿是古怪的人和看似無謂的事。但正是這些求
索者和以多種方式隨波逐流的人豐富了我們這個世界。&rdo;
我回到家整理了一下衣箱,然後乘雙座四輪馬車,當晚又回到了貝克街221 號,
與歇洛克。福爾摩斯商討即將到來的遠行。
他說:&ldo;我沒有預測到有什麼過於兇險的事,華生。但我承認我有好奇心,而
且一到假期我就很懶散,這是我的死對頭,你知道。&rdo;
我不由自主地抬頭瞥了一眼架子上裝古柯鹼的小瓶子,看到上面仍然蒙了薄薄
的一層灰塵,就放心了。
看到了我並無惡意的舉動,他說:&ldo;華生,你簡直像個老婆婆。現在我並不需
要用藥物激發自己興奮起來。還是讓我們先討論一下手頭的事吧。表面看來,是開
朗慷慨的傑拉德。麥可米蘭先生邀請一個素不相識的陌生人到他的豪宅肖氏莊園過
聖誕節,進而又請這個陌生人帶幾個朋友一起去。表面之下呢,啊,是一片黑暗。
可我們已經發現麥可米蘭是個有名的騙子了,可能是住在根本負擔不起的豪宅里。
他當然不是豪宅的繼承者,那他肯定是購置或租借的。他在要計謀。華生,是什麼
計謀呢?&rdo;
我沉思了一會兒,說:&ldo;他會不會是招募一群合適的人選出售債券呢?&rdo;
他一口一口地抽著一隻短的粘土菸斗,說:&ldo;你用了&l;一群&r;這個詞,可我們
尚未確定此時除了你、我和哈丁之外,他還有沒有招募其他什麼人。然而,我敢保
證還有別的人識是我們不知道人數。但我不相信有債券出售。如果事情確實像你說
的那樣,我想,我們會經過更細緻的篩選才能有資格到肖氏莊園。他只能假想哈丁
帶來的都是一些正直可敬的人。&rdo;
我的思路開闊了,他用&ldo;可敬&rdo;這個詞觸動了我的記憶。&ldo;或許是讓女騙子藏