第40頁(第1/2 页)
&ldo;當然,我不知道這對你來說到底有著什麼樣的意義,只是至少對我來說,我是非常高興的。但是‐‐&rdo;
匠仔接下去的話真是充滿謎團。完全不知道他到底在說些什麼,但是話中所帶的不祥的意味,卻足夠讓我感到不安了。
&ldo;但是,事到如今,這卻成了災禍的種子……&rdo;
‐‐讓我們回到剛才的話題上來吧。
剛才說到哪了?啊,是美也子夫人實在是太顯眼了。
現在她的那樣子已經算是很收斂了,當時是打扮地更加華麗。就算是從小孩眼裡看出來也足夠妖艷。周圍的居民間甚至有傳言說她是不是在夜店做過。當然不是,實際上她並沒有做夜店的經驗。
誒?啊,這樣啊,昨天晚上說到她曾經在&ldo;foxy&rdo;里彈鋼琴的事。這樣的話,也算是有做夜店的經驗吧。就算這樣,也並不是說做夜店的就一定不好。總之就是說當時美也子夫人衣著華麗、引人注目。我老家所在的地方是要比這裡還要鄉下的地方,就是在那樣的地方出現了這樣的一位女性。不管本人心裡是怎麼想的,只要是男人,看到她的時候都會駐足凝視,而女人們則不用說都對她抱有反感。就算她什麼壞事都沒做,但是在這狹小的社區中,人們總是帶著有色眼鏡來看待這樣的人物,認為她遲早會成為糾紛的源頭。
就這樣,在鎮上的男人之間終於開始流傳有一些非常不好的流言:據說只要去稍微拜託一下鈴木太太,非常簡單就能和她做一次。
為了她的名譽我可以斷言,這個傳言是完全無根無據的胡說八道。真的是瞎說。不是,其實我本人並沒有親眼看到過,不過關於這點我還是有足夠的把握能夠確信的。話說回來,對於美也子夫人來說,有絕對的理由要避免在鄰裡間出現這種否定的評判的,詳細的緣由我之後再說。要嚴格點來說的話,就連打扮地稍微華麗、醒目一點都不行,必須小心謹慎,但是貌似她本人認為那個打扮已經是她最自然的打扮了。說不定在她的心裡,華麗和樸素的標準有點和別人不一樣吧。總之,就是因為這樣,她本人至少是非常注意自己在平時日常生活中的言行舉止的,但是就算是這樣,還是出現了非常不好的流言,這是因為有居民故意放出的謠言所致。
而這個居民,其實就是我的父親。
不,我並沒有搞錯。
放出這種流言蜚語的,毫無疑問,就是我的父親。
我想你應該已經能夠想像得到了,我的父親曾經跟美也子夫人有過男女關係。所以我才會‐‐我們兄弟兩個才會出生。但是他們兩個並沒有婚姻關係,從來都沒有過。
父親和母親有了關係之後,反而和其他女性結了婚。所以一直到現在,他的妻子在戶籍上都一直是我的母親。而實際上,直到美也子夫人搬到我家附近來之前,我也都一直以為自己的母親就是身為父親妻子的那位女性,堅信不疑地這麼認為。
誒?
什麼……?
&ldo;我是說,千治君也是這麼認為的嗎?你的哥哥,也一直堅信父親的妻子就是自己的親生母親嗎?&rdo;
高千這麼問道。
匠仔……
沉默了。
過了不久。
他好像想起了什麼。
哥哥……恩,他應該也是的吧‐‐不對,到底是不是呢。我也不知道了。我們稱之為媽媽的一直和我們生活在一起的女性其實並不是自己的生母這件事說不定他稍