第16頁(第1/2 页)
919yq
兩犬無奈,拿鼻頭拱了拱梁德旖的小腿,跑到前面去了。
梁德旖的心跳重重一落,以為自己錯聽了。
倪乒乒來了興致,「元寶兒你猜猜,這兩隻狗,誰叫hero,誰叫leander?」
梁德旖終於聽清,她不太敢信,「hero和leander?」
倪乒乒頷首,理所當然。
可倪乒乒不知,這是她曾經說給的神話故事。
【icar:給你看個畫。】
【icar:[圖片]】
【:看不懂。】
【icar:那,跟你說說畫裡的故事?】
【:說。】
【icar:傳說,hero是維納斯的祭司,終日生活在海峽的神廟中,美名遠揚。海峽另一端,有一美少年leander。他渡海而來,為hero傾倒。維納斯以丘比特之箭射中二人。】
【:聽起來很圓滿。】
【icar:hero每夜執火炬迎候,二人相擁入塔。一日,風浪太大,火炬吹滅。leander迷失方向,溺海而亡。hero悲慟,跳海,亡。】[1]
【:……】
【:拒收並退回此段內容。】
梁德旖看著那兩隻圍繞在霍之冕身側的犬,手心微微發熱。
原來,他有這樣的柔軟。
她抬頭,看到了滿月。
無端端想起了一支小令:
剔禿圞(án)一輪天外月,拜了低低說,是必常團圓,休著些兒缺,願天下有情底都似你者。[2]
明月清冷孤擲,卻總被冠以「情」的象徵。
像他。
梁德旖說:「公的是leander,母的是hero。」
語氣篤定,沒有半分猶豫。
聽到梁德旖的答案,霍之冕回頭。
她一身清輝,神情稚嫩,眼睛卻比月亮還亮。
說得這樣准,還是意外嗎?
作者有話說:
[1]希臘神話故事,自己描述了一下。外加小梁發給霍之冕的畫是英國畫家約瑟夫·瑪羅德·威廉·透納的《the partg of hero and leander》。
小小聲,不翻譯名字不是為了裝杯,是不捨得破梗。leander在後文還有作用,暫時不能揭,抱歉抱歉。
[2]清江引·托詠明·宋方壺
第8章 、錯聽
三人兩狗上車,梁德旖坐於原位。
hero蹲在一側,盯住她不放。
梁德旖甚至從它的神情里,看出了一絲兒不開心。
她看向霍之冕,「這是?」
霍之冕捏了捏鼻樑,剛要說話,hero平地起跳,竄到了梁德旖身上。它找了個舒適的位置趴好,將腦袋置於扶手處,眼巴巴看著霍之冕。
梁德旖成了一張坐墊。
解釋姍姍來遲,「你占了它的位置。」
前排的倪乒乒笑出聲,「hero很黏哥,乘車要並排坐。」
幾十斤的大傢伙生生壓在梁德旖身上,尾巴撣得撲撲響。它回望梁德旖,還討好地舔了她一口。
簡直哭笑不得。
「不然,我坐後排吧。」梁德旖說。
霍之冕將hero從梁德旖身上拽下來,hero不從,哼哼唧唧扭頭,大爪子恨不得摳在她身上,誓不從命。
而leander守在梁德旖腳邊,堵了她的去路。
「這又是啥意思啊?你們誰給翻譯翻譯?」梁德旖抱著hero,探到了它的肚皮,暖融融的。