第57部分(第3/4 页)
?”
他将信交给我。信好像是写在一张包装纸上的。字迹密密麻麻,但十分清晰:
亲爱的侄子:
我心爱丈夫的同事汉弗莱?福特对我说,亨利的孩子查尔斯现在正攻读东方语言。
汉弗莱还告诉我,小查尔斯今年要到叙利亚来旅游。如果他想来我这里看々,我将
决定接见他。查尔斯是个聪明的孩子,这里会有许多使他感兴趣的东西,有助于他
研究东方人的生话和习俗。
我与人数不多但都很尽心的随员生活在这里,一切顺当,还有一个从村子里来
的人专门照管狗。萨姆森无法容忍我的医生。小查尔斯会记得萨姆森的。
向你妻子致以问候,并向另一对侄子侄媳致以问候——他们的小丫头现在一定
长成大姑娘了。多乖巧的小东西!
爱你的姑々
哈莉奥特?博伊德
又及:泰晤士报的纸张薄脆易损,看来,
你提的意见措辞还不够明确。
再及:我已在此地购得一块最理想的墓碑。
正文 第四章 堂兄赶来(3)
我呆々地望着堂兄。“从邮戳上看,”他说道,“她信写好并未直接发出;但可以肯定这
在她完成最后一次遗嘱之后写的。依你看,能不能把这封信看作对我的公开邀请?”
“我当然这样看。一定有什么事使她改变了这一意图。”
“会不会是约翰?莱恩曼?你认为他忠诚吗。”
“我看你用不着提防他。他可能是在为自己建造安乐窝,但我可以发誓他无论如何也改变不了她的决心。查尔斯,她完全有可能真地把你给忘了。”
他动一动身子说,“噢,这我不在乎,只要事情的发展确实出于她的本意,不过我要亲眼证实一下。她让我吃闭门羹没说明什么原因吗?”
“什么原因也没有说。我的印象是,她见到我之后已满足好奇心,现在想重新过她的封闭生活。我有点喜欢约翰?莱恩曼,姑nǎi々哈莉奥特看上去十分幸福,只是有点哮喘,思想不大集中。可我在她那间令人窒息的房子里觉着很不舒服。对了,查尔斯,我还忘了——她屋里有一只猫。我一开始感到不对劲时还以为是姑nǎi々的烟草和那房子的问题,原来竟是那猫造成的。”
“猫?”他反过来关注地盯着我问,“上帝,那里有猫?”
看来,查尔斯并未忘记我对猫有一种莫名的恐惧。他虽无这种恐惧症,但能体谅我。
“就在我离开的时候它跳上床爬到姑nǎi々身边,”我又说,“姑nǎi々伸手去抚摸它。原来它肯定没在屋里,不然我早就恶心了。那房子准有另一座门。”查尔斯没再说什么,我把话头又引到信上,“谁是汉弗莱?福特?谁是萨姆森?”
“福特是牛津大学东方研究系的名誉教授。是个挺好的老头儿。萨姆森是一只藏獒。是姑nǎinǎi最后—次返回故里时带来的,让它与德利拉做伴。”
我把信递回去说,我一直没见到她的狗。它们白天被关着,只在夜里出来。莱恩曼说它
们很危险。”。
他把信装回衣袋。我觉得他下面的话有点胡诌:“萨姆森确实有点凶野,但对家人例外。你会安然无恙的;难道他们没告诉你,姑nǎi々的狗能识别她亲戚的气味?”
“真有这事?”我向后一仰,抬头看々太阳。“查尔斯,你何不马上与我一道回到宫堡去?我们可以把信拿给莱恩曼看,他没有理由阻止你……查尔斯,你听见我的话了吗?”
他已把目光从我身上移开,正低头观察通向宫堡的那段明亮的谷地。“瞧那儿!”
本章未完,点击下一页继续。