会员书架
首页 > 女生小说 > 我生命的转折游戏攻略 > 第66頁

第66頁(第1/2 页)

目录
最新女生小说小说: 种药小仙的现代摆烂日常反派画风突变后,男主人设也歪了僵尸:开局神格面具咸鱼吃瓜被读心,全宗门都杀疯了星穹铁道:我生命星神,调教众生重回议亲前,扶草包夫婿直上青云婚姻阴谋火影:宇智波家的六眼穿成炮灰后每天都在苟活绝色毒妃:废材纨绔九小姐我不是信徒开局无限余额:神秘千金她美又飒无厘头社恐的每一天天命双生之神妃传综影视:攻略之旅赫敏和她的傲罗教授穿成土匪?那就造反当皇帝!食在大宋:我的系统通山海山河献穿成恶毒郡主,她虐渣打脸还很萌

至於社會上借《孽債》這個題目,引發的種種話題,更是層出不窮,一個接一個。諸如:虹口區法院和&ldo;肯德基&rdo;聯手,請來《孽債》中的三位雲南小演員,開展了&ldo;同齡說《孽債》,同心話未來&rdo;的活動,在聯歡的同時,設立了&ldo;青少年保護中心&rdo;,給回滬知青子女更多的關愛。

由《孽債》引發的故事(3)

港商在大陸包二奶,也被報紙以&ldo;一個男人幾個家,《孽債》增多&rdo;加以報導。連美國名演員施瓦辛格被私生女告狀一案,也被稱作外國&ldo;孽債&rdo;,而眾多嫁給回城知青的女性,看完《孽債》,紛紛以各種玩笑的形式,盤問今天的丈夫,有沒有&ldo;孽債&rdo;,有的話快點從實招來。一時成為各種場合的趣談延續良久。

出版《葉辛文集》十卷本的南京,則在《孽債》播完之後,在江蘇電視台二套節目中,

重播了我的另兩部代表作《蹉跎歲月》和《家教》,受到觀眾歡迎。

《孽債》引發的話題、趣聞和故事還有許許多多,播出多年後,仍在成為人們特別是當年的知青們茶餘飯後的談資,並且勾起一個又一個當年插隊的故事。就在我寫這篇文字中間,我去北京懷柔參加中國作協的主席團會議,會後有半天的候機間隙,就和幾位作家去了長城,陪同我們前去的一位十七八歲的小姑娘袁曉麗,跑到我面前來,主動要求道:&ldo;葉老師,我能和你握個手嗎?&rdo;隨後她告訴我,看《孽債》那年,她還在初中讀書,每天晚上看了電視,就要哭一陣。隨後她由衷地說:&ldo;哎呀,今天我真沒白來,能見到你,可太好了!&rdo;

望著她真摯的臉,我竟感動得一句話也講不出來。

是啊,一個作家的作品,能得到眾多讀者和觀眾這樣的回應,我還指望什麼呢?

(2001年10月)

《孽債》滬語版引發的爭論(1)

寫下這個題目,當年圍繞《孽債》滬語版引發的爭論,似還歷歷在目。

在回憶這場有趣的爭論之前,我想先講一件與此有關的小事。今年春天,我收到&ldo;第二屆國際吳方言學術研討會&rdo;王維周同志寄來的一篇論文:&ldo;《孽債》現象與語言立法&rdo;。

這是一篇很長的學術論文,作者寄給我的僅僅只是中篇第五節及以下的部分內容。他從

滬語版電視連續劇《孽債》講起,講到《孽債》現象,講到《孽債》與方言的關係,繼而探討了方言與文化,方言會不會長期存在等等語言學上的問題。我饒有興味地讀了這些文字,覺得作者的研究和探討很有意思,不但對語言專家會有啟示,就是對作家的創作,也有一定的啟迪作用。

關於《孽債》滬語版引發的爭論,其實在&ldo;對於《孽債》的批評&rdo;這篇文章里,我已提及一二。記得,滬語版《孽債》剛在北京播出,就有人說:&ldo;同這部長達20集的連續劇在上海播放時曾出現萬人空巷的火暴局面,創下了電視劇收視率最高記錄相比,北京的觀眾反應比較溫和,其間的重要原因是聽不懂上海方言。&rdo;許多北京人說,上海話&ldo;阿拉阿拉&rdo;的像外語,一句都聽不懂,雖說下面有字幕,可效果畢竟不一樣,讓人干著急。還有的北京人對用方言來表現上海人生活的&ldo;原汁原味&rdo;不以為然。他們舉出最有說服力的例子就是外國電影一律用普通話配音,卻不會讓人感到不是原汁原味。

在中央電視台決定播出普通話版的《孽債》時,天津《今晚報》特地報導:《孽債》雖好,滬語難懂,此是非吳語地區觀眾看滬語版《孽債》之憾。為

目录
出爐穿越之农女修仙手札二十八年有多久他是她的岁月静好草莓味初戀[穿書]诸天:从射雕开始求道
返回顶部