会员书架
首页 > 科幻灵异 > 誰的指尖流转涐淡淡娇颜 > 第52頁

第52頁(第1/2 页)

目录
最新科幻灵异小说: 岁聿云暮误刷前男友亲密付后侯府女眷贬为庶民后王妃她表里不一[综英美]了不起的胡安娜前夫哥结婚了,新娘竟是我自己?森茉莉养鱼手札错心记/原名:主母养成手册职业师尊,但绑错系统兵王崽崽三岁半替身编号005[综英美]管家的自我修养群穿柯学世界打网球谁要做深情炮灰啊![快穿]策划到底给了我什么人设[西幻]从未设想过的正义方式增加了高专美少女日常[原神]璃月妇产科男医生被校草错认成男朋友后暗恋人设不能崩

我給了他最棒的陳年葡萄酒(&ldo;你可幹得有些糟!&rdo;彼得勳爵說),我曾經聽

到您與阿巴斯諾特先生談論過這種酒(&ldo;哼!&rdo;彼得勳爵說)。

優質葡萄酒的效果與根據我的經驗對如何處理手頭上的頭等大事的判斷幾乎完

全一致,可是我要非常遺憾地向您表明,那個男人根本就不明白他抽雪茄時喝的是

什麼東西(一種您珍藏的陳年佳釀)。您能想到當時我對此並沒作出任何評價,可

是以您尊貴的身份,您會為我的感受表示出極大的同情。請允許我借用這次機會對

您在食物飲品與著裝方面所表現出的品位表達一番讚賞,好嗎?如果我可以這樣說

的話,那遠遠不只是一種愉悅‐‐而是一種教育。得以服侍您我實屬三生有幸。

彼得勳爵嚴肅地點著頭。

&ldo;你到底在幹什麼,彼得,坐在那裡不停地點著頭,就像有人在呼喚你一樣?&rdo;

公爵仿佛猛然間從瞌睡中醒來似的大聲問道,&ldo;有人給你寫來些美妙的東西,是嗎?

什麼事?&rdo;

&ldo;妙不可言之事。&rdo;彼得勳爵說。

公爵滿臉疑惑地注視著他。

&ldo;感謝上帝,但願你不會離開這裡去娶一個歌舞團的美人。&rdo;他發自肺腑地低

聲嘟囔了幾句,之後便把注意力又轉回到《時代》。

整個晚餐過程中,我始終都讓自己注意觀察了解卡明斯的品位和愛好,結果發

現他的愛好只停留在雜耍劇場這樣的階段。在他喝第一杯酒的過程中我便從他身上

了解到了這點,是爵爺您好心地給了我很多機會見證到在倫敦的所有表演,因此,

為使自己能夠得到他的喜愛,於是我採用了比自己平常態度說話時的態度更隨意一

些的方式。可以說他對女人的看法和他這種層次的品位正是我事先早意料到的那種

男人身上具備的特點,他那種人只會就著您的上等葡萄酒吞雲吐霧。

喝到第二杯的時候,我便提到爵爺您那些問題的主題。為節省時間,在此我以

對話的形式記錄下我們談話的內容,並儘可能地符合談話進行時的實際情況。

卡明斯:您看上去有很多機會見證一些生活,邦特先生。

邦特:如果一個人知道如何創造機會,他總會創造機會去達到自己的目的。

卡明斯:啊,您說起來倒是非常輕鬆,邦特先生。您還未成家,只有一種情況。

邦特:我遠比那種情況要了解得更透徹一些,卡明斯先生。

卡斯明:我也如此‐‐現在,只是太晚了(他沉重地嘆了一口氣,在此期間我

又給他倒滿了一杯)。

邦特:卡斯明夫人是否與您已同住在巴特西呢?

卡斯明:是的,她和我兩個人一起為我的主人效力。這種生活!雖然白天會時

不常有些家務方面的雜事,可是什麼叫打雜呢?我只能告訴您在一天中只有我們自

己呆在巴特西郊外非常無聊而乏味。

邦特:當然,對於那樣的大房子是很不方便的。

卡明斯:我信任您。您很不錯,在皮卡迪利這裡,您說到點子上了。而且我敢

說您的主人經常整夜不在家,對嗎?

邦特:哦,經常如此,卡明斯先生。

卡明斯:而且我敢說只要有機會,你會抓住所有的機會經常溜出去,對嗎?

邦特:

目录
枪之所向皆安宁全職刑警
返回顶部