第140頁(第2/2 页)
見——除了慢以外他的工作無可挑剔,平均一天能出800個單詞。嚴肅的蘇聯著作用這麼一個滑稽的筆名翻譯,似乎有點好笑,但是他的文筆很好,英文流暢而有力,俄國人拗口的長句被安排得妥妥帖帖,還已經用打字機打好了,白紙鉛字,清晰可觀。
負責他的編輯萊姆斯·盧平每次看到他的稿子都要松一大口氣,他知道自己只用調整格式,安排版面,交付美工就行了。
大腳板先生的第一本譯作是帕斯捷爾納克的《日戈瓦醫生》,緊接著就是索忍尼辛的《癌症樓》,正在著手的下一步是《古拉格群島》……據說經理已經買下了索忍尼辛目前和接下來所有作品在英國的版權,都會交給他來譯出。
在那次的慶祝酒會上萊姆斯見到了大腳板先生本人,他很高,削瘦,灰眼睛,黑色長直發,在每個人都穿正裝的場合套著一件黑色機車夾克和黃靴子,銀色拉鏈閃閃發光,但是大家都會因為他的英俊原諒他的。
事實上萊姆斯本人也有點蠢蠢欲動,他知道自己喜歡男人——但大腳板先生顯然不是,他幾乎在整個晚上都在有意無意的向搭訕的男女展示自己左手無名指上的黃金指環。萊姆斯甚至覺得他在享受拒絕的行為,某種高傲而俯視的態度,一看就是從小到大習慣了被人獻殷勤和搭訕,能分得出行為背後的善意和惡意。但是他還是,非常可愛,高傲甚至更像美而自知的人的常見的那種克制態度。
大腳板對經理弗立蒙德·波特倒是相當友好,他像對待父親那樣尊敬他,詹姆·波特站在他身邊,他們簡直像一對兄弟。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>
本章未完,点击下一页继续。