第35頁(第1/2 页)
這是一個彈射起步。
這輛塊頭不小的gle63-ag,爆發了suv不該有的聲浪和性能,硬是在綠燈搶跑階段占儘先機,百公里42秒的加速外加彈射,瞬間拉開與左右兩輛跑車的距離,並且身位不斷的拉遠。
瑪莎拉蒂?吃灰!
阿斯頓馬丁?吃灰!
安揚得意洋洋的看著後視鏡里逐漸變小的兩輛車,別瞧咱是笨重的suv,五百多的馬力足夠讓普通跑車吃一壺的。
裝逼的感覺大好!
安揚還專門放了首嗨歌,慶祝下班時刻的小勝利‐‐可他的笑容沒有持續太久,對方是跑車俱樂部出動,有人栽了,便有人來找回場子,身旁呼嘯而過的法拉利f12,輪到他吃灰。
&ldo;靠!&rdo;安揚罵了聲,這完全是不對等比拼,一個是suv,另一個是超級跑車,不明擺著欺負人?
他猜對了,對方就是明擺著欺負人。
f12超過去後,又放慢速度與他並排,車窗搖下,一個戴大墨鏡的女人看過來,繼而轟油門超過他。
安揚被那輕蔑的表情打擊了……放女司機來欺負我?
可是他即便是盡全力,suv也跑不過對方的超跑。
這就是裝備的絕對壓制。
&ldo;不能這樣。&rdo;安揚告訴自己開車不鬥氣、開車不鬥氣……不過他忽然想到明天是周末,自己剛好有空。
&ldo;等著瞧,秋名山上決一死戰!&rdo;安揚呼出了智能給的地圖,腦波輸關鍵詞&ldo;超跑供應商&rdo;。
……
在安揚為一些他人永遠都弄不懂的事情忙活時,安氏科技的產品也正式推向市場,兩款翻譯軟體:智能翻譯的普通版、專業版。各大應用商店、搜索網站推廣排名上,都見到了它的身影。
只是安揚清楚,翻譯軟體並不大眾,它只有少量有需求的群體才會用到。但不表示它沒有市場,小到一篇外國文章、電影電視劇,大到一款遊戲、專業軟體,商務交流,處處需要翻譯。
翻譯可以說是出現頻率不高,但生活中處處受影響的行業,它在全球擁有超過350億美元的市場,哪怕能吞下一半,對安揚事業的都是一個巨大的推力,足夠積攢他刷黑科技的資金。
採取了安揚大膽宣傳政策的&ldo;智能翻譯家&rdo;,迅速出現在了很多應用、科技網站的新聞板塊上,收了廣告費的網站自然得編撰新聞,標題大膽,以&ldo;能淘汰翻譯人員的黑科技&rdo;之類的。
雖然不是什麼人都會注意到,但不可否認,社會上有很多獵奇人士,手癢點進去,看了編輯天花亂墜的吹捧,有的一笑置之看後關掉,反正自己用不上;有的則抱著挑刺的心態想去試試。
江義就是挑刺者之一。
他在網上,尤其是遊戲界名氣可不小,著名的&ldo;白露漢化組&rdo;副組長就是他,也是民間最早一批從事興趣漢化的,為無數聽不懂英文、看不懂界面的玩家,提供了雪中送炭的幫助,廣受好評。
出於這種原因,江義對&ldo;翻譯&rdo;等詞眼格外關注,又是瀏覽了這則牛皮上天的新聞廣告後,他很懷疑這種技術,轉而點擊連結下載體驗版。他已經想好了,要是像百度、谷歌之流,秒刪。
這些公司的翻譯產品雖然有名氣,但只是面向普通大眾,很業餘。專業人員有他們的專業軟體。這款智能翻譯家敢號稱業內最專業,他倒要看看,若是像某度翻譯那樣,他可得噴兩句。
這年頭吹牛沒錯,但把自己吹成天