第56頁(第1/3 页)
這一切就將到來。就將到來。
我轉過身,跟扎魯瑪耳語著。我把手放到前額上,就好像我馬上就要暈倒一樣。實際上我的確感到有些不舒服。
她表現出了真切的關心。她傾身,越過我,對我父親說:&ldo;安東尼奧先生,麗莎好像是生病了;我怕她隨時會昏倒。這裡人太多了。您留在這,我想帶她到外面透透氣。&rdo;
父親點了點頭,有些不耐煩地做了個讓我們儘快出去的手勢;他專注地看著站在講道壇上的吉羅拉莫,並沒有把注意力放到我們身上。
比科也在全神貫注地聽著吉羅拉莫的布道,沒有注意我們。我轉過身,卻看到身後站著一位又高又瘦的男子,長著一個又長又尖的下巴,他的長相喚起了什麼不太令人愉快的記憶。他認出了我,向我點了點頭;我先是一愣,隨即也下意識地向他點了點頭,但並沒有想起他究竟是誰。
扎魯瑪和我在懺悔的人群中尋找著出去的路。先是找到了一扇敞開的大門,然後走下樓梯,才從人群中擠出去。那些人擠在外面希望能夠聽到隻言片語,或者看到吉羅拉莫一眼。
從人群中擠出來以後,我伸著脖子到處找我們的車夫。看了半天都沒有看到。我終於鬆了一口氣,向扎魯瑪點了點頭,然後我們向後面的教堂花園走去。
花園的石碑後面,有一條小徑,兩邊種著多刺的灌木叢。兩個穿著大衣的人站在一棵新發芽的樹下。雖然光線不好,但當那個矮個子摘掉帽子時,我一下子就認出了他。
&ldo;朱利亞諾 !&rdo;我一路小跑迎了上去,他也跑了過來。護衛沉著臉,手中握著一把長劍站在距我們大約有兩步遠的地方。
朱利亞諾抓住了我的手,這次,他有些笨拙地俯下身子親吻了我的手。他的手指又細又長,如果他父親沒有年齡和疾病困擾的話,那麼他的手一定也是這樣的。我們望著對方,卻一下子都說不出話來。他的面頰泛著紅潤,而且掛著眼淚。
冷靜下來以後,他說:&ldo;父親現在病得很重,幾乎不能說話了;今天他甚至都沒有認出我來。醫生們也非常著急。我真的很怕失去他。&rdo;
我緊緊地握著他的手。&ldo;真遺憾。但他以前不也曾病得很厲害,後來也康復了,對嗎?我會為他禱告的,上帝會治好他的。&rdo;
他把臉轉向教堂的方向。&ldo;他們說的是真的嗎?那個吉羅拉莫在布道的時候攻擊他?他曾經誹謗過我父親嗎?&rdo;
我不願意直接告訴他。&ldo;他並沒有指名道性地說你父親。但他譴責有錢有勢喜歡藝術的人。&rdo;
朱利亞諾低下了頭;棕色的捲髮自然地垂落到下巴上。&ldo;為什麼他會恨我的父親?他現在正在受苦。聽到他的呻吟聲,我的心都要碎了。為什麼會有人想要破壞我父親曾經為佛羅倫斯做出的一切呢?這些美麗的事物,哲學、繪畫和雕像……我的父親是一個好人。他對待窮人總是非常慷慨……&rdo;他仰起臉來看著我。&ldo;你不相信那些話,對嗎?你該不會是他們中的一員吧?&rdo;
&ldo;當然不是!&rdo;他這樣說使我非常憤怒,而我的憤怒也讓他相信了我。&ldo;如果不是因為要來見你,我才不會到這來。我看不起吉羅拉莫。&rdo;
聽了我的話,他看起來心情有些好轉。&rdo;你這樣說使我非常高興……麗莎……我可以這樣稱呼你嗎?&rdo;我點了點頭,他繼續說道。&rdo;麗莎,真是非常抱歉,約會的時候讓我的壞心情煩擾了你。因為我今天來這裡還