第14部分(第1/4 页)
在用武力表达愤怒的世界大战重新开场之前,就把这个不幸埋藏在我一个人心里吧。
我们正交头接耳地议论着儿子,儿子报复了。他在自己屋里弹起了吉他。今年冬天,他长进真快,不用说,手也大了。他在吉他上找到了一条避世的路。现在奏的是“罗曼扎”里的一段反复曲,滑音像心脏的搏动,顺着音阶自然而然地下降:
1=g
。。?。?。?。?。?。?。?
‖3333211766‖
曲子降啊降,他在用无限的柔情轰炸我们,把片々鹅毛似的音符投下来,投向芸芸众生,投向宾朋,投向罪人。
正文 10医生之妻(1)…手稿首发…
医生之妻
[美]约翰?厄普代克著
韩松译
。
“鲨鱼?”医生之妻的雀斑鼻鼻端在光灿灿的空中似乎变尖了。她把由于思索而暂失光彩的眼睛从加勒比诲碧绿的海水中抬起;水平面齐到她的咽喉。“不错,我们见过一些。还是又黑又大的家伙。”
依靠浮力紧々蜷缩在她身旁的拉尔夫伸直了双腿,溅着水沫试探起周围绿柱石海底的深度。他的突如其来的动作甚至即刻将海水搅浑。医生之妻的嫩得出奇的笑声如银铃响起。
“你们美国人,”她说,“太神经质啦。”说完便畧々把头扎进水里,一边向回漂游,一边让海水轻々地在嘴边泛起气泡。她长着一张小脸,在当地气候的作用下,面部呈玫瑰sè并生了雀斑;由于天々做海水浴,她的粘连的褐发已经黯然失sè。“它们很少进来这么远。我们的海滩入水很浅。在圣?马丁那边,此刻,临岸的水很深。他们必须当心。”
她转过身,以那种容易漂浮的丰满女人的轻松划水动作微笑着向他游来。“真不该,”她说,由于使动挺起脖子让嘴唇露出水面,声音都变了。“维克?约翰逊走啦。他真是个好人。英国圣公会的老牧师。”她说“牧师”这两个字说得相当粗重,或滑稽。她在拉尔夫身边站起,指着海平线。“瞧,”她说,“他总是游进海湾很远很远,他,还有他的大黑狗胡克。维克喜欢一口气游出去,一直游到他筋疲力尽为止,然后他就漂浮,就抓住胡克的尾巴,狗就会把他拖进海湾。说实在的,真是奇观,这位肥胖的英国老绅士,飘动着白发,拉着一条狗的尾巴回来了。他从不顾忌鲨鱼。噢,他总是远々地游出去,直到变成个小黑点。”
他们站在齐腰深的海水里,拉尔夫做了个手势,他们便一同向海岸走去。平静温暖的海水被他们的脚步溅起。她在他身旁显得很矮,声音的气流只吹到他的肩头。“他走得真可惜。”她说,“他是个可爱的老绅士。他在这里待了四十年。他爱这个岛。”
“我看得出来他为什么爱上了这里。”拉尔夫说。他转过脸去观看环绕海滩的新月形地貌,好像他那新奇的目光可以重新唤起医生之妻对这个美丽岛屿的感情——他也朦朦胧胧地似乎感觉到需要重新认识一番。白茫茫的沙滩空荡无人。土著人只把它当作一个通道。他们的家都建在参差不齐的滩边海葡萄树树篱的后面。低矮昏暗的簇叶之上隐现着星々点々的油毛毡、刷成粉sè的水泥、生了红锈的波纹状铁房顶、经过风吹雨打变得雪白的木墙,以及木墙上钉着的展平的煤油桶皮补丁、还有高脚架棚屋和未完工的空心煤渣砖建筑。花草寥寥。正是一月份。但在轻々摆动的椰子树叶下坐着一串串的椰子果,那高々的白云(就像他老家chun天的流云一样)在告诉人们,这里,开花季节和收获季节是并行不悖和从不间断的:发芽和成熟永远交织在一起。四周看不到山脉。这个岛很低,当他们坐飞机来到时,从上面看,它类似于圣?马丁,或圣?马丁的平面图,而圣?马丁则是拔海而起,状如弗蒙特山