第17頁(第1/2 页)
能幹,他的上司對他的評價是,&ldo;也許,(說到此他們便搖搖頭,含義深刻地放低了嗓門)過分能幹了一點。&rdo;
是的,過分能幹了一點,他們沒有錯。智力過高對於赫姆霍爾茲&iddot;華生所產生的後果跟生理缺陷對於伯納&iddot;馬克思所產生的後果很為相似。骨架太小肌肉太少讓伯納和他的夥伴們疏遠了。從一切流行標準看來,那種疏遠都是心靈所難以承受的,於是他和他們之間疏遠得更厲害了。而使赫姆霍爾茲極不愉快地意識到自己和自己的孤獨的則是過分能幹。兩人共同的感覺都是孤獨。可是有生理缺陷的伯納感到孤獨的痛苦已經有一輩子;而赫姆霍爾茲&iddot;華生因為意識到自己過分聰明、跟周圍的人的差異卻是新近的事。這位自動扶梯手球冠軍,這位不知疲倦的情人(據說他四年不到就有過六百四十個不同的姑娘),這位可敬的委員、交際能手最近才突然明白了一個道理:遊戲、女人、社交對他只能算是第二等的好事。實際上(也是根本上)他感到興趣的是另外一個問題。什麼問題?那正是伯納要來跟他討論的問題‐‐或者說,要來聽他再談談的問題,因為談話的永遠是赫姆霍爾茲。
赫姆霍爾茲一跨出電梯便受到三個迷人的姑娘攔路襲擊‐‐她們剛踏出了合成聲宣傳局。
&ldo;哦,赫姆霍爾茲,親愛的,晚飯時一定到老荒原來吧,跟我們一起野餐。&rdo;她們纏住他乞求道。
他搖搖頭,從姑娘們中擠了出來。&ldo;不行,不行。&rdo;
&ldo;別的男人我們一個都不請。&rdo;
但就連這樣動人的承諾也打不動赫姆霍爾茲。&ldo;不行,&rdo;他仍然說,&ldo;我有事。&rdo;說完便徑直走掉了。姑娘們跟在他身後,直到赫姆霍爾茲上了伯納的飛機,砰的一聲關上了門,才放棄了追逐。她們對他並非沒有抱怨。
&ldo;這些女人!&rdo;飛機升上天空,赫姆霍爾茲說。這些女人飛時搖著腦袋,皺起眉頭,&ldo;真叫人吃不消!&rdo;伯納假惺惺表示同意,說話時倒恨不得也像赫姆霍爾茲能夠有那麼多姑娘,那麼少煩惱。一種自我吹噓的迫切需要突然攫住了他,&ldo;我要帶列寧娜到新墨西哥州去。&rdo;他竭力裝出漫不經心的樣子說。
&ldo;是嗎?&rdo;赫姆霍爾茲毫無興趣地回答,稍停之後他又說了下去,&ldo;前一兩周我謝絕了所有的委員會會議和所有的姑娘。姑娘們為了這個在學院裡大吵大鬧,那場面你簡直難以想像。不過,倒還是值得的。其結果是……&rdo;他猶豫了一下,&ldo;總之,她們非常奇怪,非常奇怪。&rdo;
生理上的缺陷可能造成一種。心理上的過分負擔。那過程似乎也能夠逆反。心理上的過分負擔為了它自身的目的也可能蓄意孤立自己,從而造成自覺的盲目和聾聵,人為地產生禁欲主義的性無能。
短暫的飛行剩下的部分是在沉默里度過的。他倆來到伯納的房間,在氣墊沙發上舒舒服服地伸展開來之後,赫姆霍爾茲又開始了談話。
話說得很慢。&ldo;你曾經有過這種感覺沒有,&rdo;他問道,&ldo;你身子裡好像有了什麼東西,一直等著你給它機會宣洩。某種過剩的精力,你不會使用的精力‐‐你知道,就像所有的水都流成了瀑布,並沒有衝動渦輪,你有過這種感覺沒有?&rdo;他帶著疑問望著伯納。
&ldo;你是說,如果情況不同人們可能產生的感覺廣
赫姆霍爾茲搖搖頭。&ldo;不完全是。我想的是我有時候