第7頁(第1/2 页)
&ldo;您是從哪裡搞到這些材料的?&rdo;系主任邊看邊問。
&ldo;甭提了,馬克&iddot;瑙莫維奇,&rdo;奧莉加一本正經地回答說,&ldo;您不知道搞到這點材料有多難啊。&rdo;
她富有表情地嘆了口氣並垂下了眼皮,她不打算把搞材料的經過向貝爾曼細說。為了搞到這些材料,她沒有少費勁兒,託了好幾個熟人,付出了翻譯費。她也不打算隱瞞自己在翻譯中所碰到的難點。她要讓馬克&iddot;瑙莫維奇知道,站在他面前的這個人在科學的道路上是永不停歇的。
馬克&iddot;瑙莫維奇正是這樣認為的。他認真地讀了譯文,讚許地點點頭。
&ldo;不錯,祝賀您,想不到您對這門嶄新的學科有如此深刻的理解。這樣吧,您把譯文留在我這裡,我回家後再細看,稍加修改,裡面有一些理解不準確的地方,甚至有一些小錯誤,但是總的說來譯得很好。您什麼時候來我這裡呢……&rdo;
他想了想,拿出日程安排表,然後翻看擺在桌子上的日曆。&ldo;星期四,對,星期四來吧。星期四開始考試,我讓第一小組準備,那個時候我找您談一談。&rdo;
奧莉加飛也似地跑出了系主任辦公室。他中計了!在她看來,貝爾曼把她的譯文留下並非是為了進行修改,或者說不僅僅是為了修改,他肯定會複印一份留下而不告訴奧莉加,對此她毫不懷疑。很可能要不了多久在某一醫學雜誌上會出現貝爾曼寫的對災難性事故精神病學的現有種種觀點進行分析的文章,他還可能把別人的觀點冒充為自己的觀點,隨他的便吧。對於奧莉加來說,最重要的是能出現這樣的一幕:系主任在全系大聲宣布說,參加科研小組的學生中終於出現了一位與眾不同的、真正熱愛科學的、善于思考的、奮發進取的人。至於醫學雜誌上發表的那些文章,奧莉加最近五年中對這些專業出版物早已有過仔細研究並且確信,馬克&iddot;瑙莫維奇&iddot;貝爾曼所有發表的文章都是和別人合寫的,而且這幾年都是和博羅丹科夫合寫的。現在剩下的只是耐心等待了。
博羅丹科夫沒有看出奧莉加所耍的這一花招,他上了奧莉加的當。
幾個星期過後,奧莉加參加完大學生科研小組例行會議後準備離去時,博羅丹科夫自己走到了奧莉加面前。
&ldo;我聽說您能搞到一般人搞不到的材料?&rdo;博羅丹科夫以譏諷的口吻問道,極力掩蓋自己的興趣,&ldo;您是怎麼搞到的?把秘密告訴我,好嗎?&rdo;
奧莉加灰色的眼睛一亮,抬頭看著博羅丹科夫,極力掩蓋高興的心情,苦笑了一下說:&ldo;難啊,&rdo;她回答說,&ldo;做這種事一般不能明著來,但是效果不錯。但是……遺憾的是,我目前還處在男人只注意我的外表而不注意我的大腦的那種年齡。&rdo;
儘管奧莉加說得相當明確,但博羅丹科夫還是似懂非懂。
&ldo;是很遺憾,&rdo;博羅丹科夫雙手一攤,作出痛心的樣子,&ldo;我想請您幫我搞一份小材料,要是不好辦的話,那我……就不麻煩您了。&rdo;
&ldo;不是不好辦,而是要有回報。如果事成之後您得到了您所需要的寶貴材料,那我就應該有所回報。&rdo;
博羅丹科夫當然是個聰明人,要不然他怎麼會當上副教授,怎麼會經常和貝爾曼合寫文章發表呢!他的反應很快,很敏銳,很準確。
&ldo;如果您能搞到我所需要的東西,我們倆就可以一道寫一篇好文章。我最近寫了一篇文章,但是