第77頁(第1/3 页)
&ldo;是另一隻諾第留斯號嗎?&rdo;康塞爾說。
&ldo;不是,&rdo;加拿大人說,&ldo;或者我弄錯了,或者那是一隻海牛動物。&rdo;
&ldo;紅海中有鯨魚嗎?&rdo;康塞爾問。
&ldo;有的,老實人,&rdo;我回答,&ldo;人們有時碰得見呢。&rdo;
&ldo;那不是鯨魚,&ldo;尼德&iddot;蘭回答,同時目不轉晴地盯住那東西,&ldo;鯨魚和我,我們是老相識,它們的形狀我決不至弄錯。&rdo;
&rdo;我們等著吧,&rdo;康塞爾說,&ldo;諾第留斯號向那邊駛去了,一會我們就可以知道那是刊&iddot;麼東西。&rdo;
正是,這灰黑的物體不久離我們只有一海里遠了。它很像擱淺在海中間的大礁。是什麼呢?我還不能說出來。
&ldo;啊!它走動了!它潛入水中了,&rdo;尼德&iddot;蘭喊道,&ldo;真奇怪!可能是什麼動物呢?它沒有跟鯨魚或大頭鯨一樣的分開來的尾巴,它的鰭好像是切斷的手足那樣。&rdo;
&ldo;那麼是……&rdo;我說。
&ldo;好嗎,&rdo;加拿大人立即又說,&ldo;它朝天翻過來了,它把奶頭挺起在空中了!&rdo;
&ldo;那是人魚!&rdo;康塞爾喊道,&ldo;是真正的人魚,請先生原諒我這樣說。&rdo;
人魚這個名字使我摸到了們路,我明白了這個動物是。
屬於這一目的海中動物,就是神話中當它是魚美人的人魚水怪。
&ldo;不,我對康塞爾說,&ldo;這不是人魚,是一隻奇怪的動物,在紅海中並不見得有多少。這是海馬。&rdo;
&ldo;人魚目,魚形類,單官哺乳亞綱,哺乳綱,脊椎動物門。&rdo;康塞爾回答。
康奏爾這樣說過後,那就沒有什麼可以說的了。可是尼德&iddot;蘭老是注視著。他的眼睛看見這東西,閃出要把它捉到手的貪婪光芒。他的手像是要去叉它。看他的樣子,真是讓人要說,他是等待時機,躍人海中,到水裡面去攻打它。
&ldo;呵!先生,&rdo;他情緒激動,聲音發抖地說,&ldo;我從沒有打到過這種東西。&rdo;
魚叉手的全部心意都表現在這一句話裡面。
這時候,尼摩船長在平台上出現。他望見了海馬。他朋白了加拿大人的姿態,立即對魚叉手說:
&ldo;蘭師傅,您要是手拿魚又,一定會手癢得難過,要試一下嗎?&rdo;
&ldo;您說得正對,先生。&rdo;
&ldo;將來您再操叉魚這一行的時候,把這隻鯨科動物加在您曾經打過的鯨魚帳上,您不會不高興吧?&rdo;
&ldo;這樣我決不會不高興。,,&ldo;那麼您可以試一試。&rdo;
&ldo;謝謝您,先生。&rdo;尼德&iddot;蘭回答,眼睛亮起來了。
&ldo;不過,&rdo;船長立即又說,&ldo;我請您不要放走這東西,這列。
您有利呢。&rdo;
&ldo;打這海馬有危險嗎。&rdo;我問,我並不理會加拿大人做著聳肩的姿態。
&ldo;是,有時候有危險,&rdo;船長回答,&ldo;這東西向攻打它的人轉過身來,把他的小艇撞翻。但對蘭師傅來說,這種危險用不著害怕。他的眼光很敏捷,他的胳膊很準確。我所以勸他留心,