第89頁(第1/3 页)
「最後,我的寶貝女兒,我將自己喜歡的一首英文詩留給你,是美國詩人robert frost的作品,希望你能讀懂(英文好,重要)。由於時間太長了,有的地方可能不很正確,你能找出錯誤來嗎?
spg by the woods of a snowyeveng
whose woods these are i thk i know
his hoe is the villa though
he will not see spg here
to watch his woods fill up with snow
y little horse t thk it eer
to s without afarhoe near
beeen the woods and frozen lake
the darkest eveng of the year
he give his harness bells a shake
to ask ifthere is istake
the only other und’s the sweep
the easy d and downy flake
the woods are lovely,dark and deep
but i have y proise to keep,
and iles to go before i leep,
and iles to go before i leep
「寶貝女兒,我走了,我很抱歉,給你留下一段不光彩的歷史,你可能要面對許多同齡人無法也不用去面對的困難,但願你能堅強並樂觀地接受挑戰,當你感到孤獨時,你就默默地講給爸爸聽,爸爸的靈魂一定會傾聽到你的訴說,我的愛不會離開你半步,誰也不能欺騙你,我發誓,欺辱你和媽媽的人必會被上帝詛咒。
「我走了,帶著太多的遺憾,我再也不能被你一聲聲『懶豬起床』的天使般的聲音所喚醒,我再也不能和你一同游泳、打小籃球,我再也不能帶你去『華夏未來』……不過沒有關係,我是幸運的,因為我曾和你一起分享快樂,我更是會每時每刻都在上帝面前為你們祈禱,祝你每天都健康,每天都開心,直到永遠!愛你的爸爸。」
最後。
我的目光停留在最後這張信箋上,長久地沉默著。
……
塵埃落定
舒和厚厚的一摞信,壓得我心重。
我再沒心思跟他討論他的案子,版本太多了,不知道哪是貓膩,事實已經不可能還原,追究已經沒有意義,我寧願相信這最後的一個版本。本來這世界上的事情,包括當事者自己在內,又有多少未被篡改的真相?
而且我現在也有些相信他「不自由、毋寧死」的決心了,以前還偶爾當作玩笑。心裡想著,不覺鬱悶,當時無話。舒和看我默默把信逐一塞進信封,也只說了句:「拜託了。」
其時,天色已經漸晚,外面的雨似乎還在綿密地噴塗著,號房裡的燈光顯得尤其昏黃起來,像這裡的人一樣沒有生氣。
常博的信也寫好,給金魚眼審閱過,交我一併收起。
劉金鐘望著外面,有些悵惘:「這樣的天氣,是走鏈兒的好日子。」
侯爺笑道:「那棵死不了還活著,咱們誰也死不了。」
我的目光不由望向窗台上的塑料小盆,那棵死不了被高高供在