第21頁(第1/3 页)
下章溜多一點,下下章再溜多一點,下下下下章就見面說話啦。
第17章 插pter17
當戴妮閱讀江陵發過來的第二封郵件時,啼笑皆非。
&ldo;親愛的戴妮,
首先我得糾正前一封郵件的錯誤,當天我修剪完花園回到旅館。老闆娘問起霍林德,我誇讚了你的學生。當時老園丁也在旁邊,一聽我這麼說他喝了口威士忌,操著非常濃重的地方口音說:&l;尊貴的女士,你可是我見過最為幸運的人。你進入了霍林德的花園,你聽到了斯圖爾特先生的演奏,但你卻沒有足夠意識到甚至將那樣溫暖的音樂當成了卡萊爾老爺狂風驟雨一樣令人心生不安的音樂。&r;說完還搖頭嘆息,對每一個進入旅館的人這樣大聲說。
導致我在接下來的一個下午都在鎮民像是看到什麼驚奇東西的目光中度過,還有鬨堂的笑聲。
不過別誤會,我並沒有生氣。
他們也並沒有惡意,只是對於這位斯圖爾特先生的崇拜和推崇令他們不自覺的在我的面前稱讚這位先生。
即使我不願意產生偏見,但你知道,人總是很容易起逆反心理。當兩三個人在我面前稱讚這個人的時候,我會產生好奇。
當二三十個人在我面前稱讚這個人,我會逐漸相信並產生想要認識的心情。
當兩三百個人在我面前稱讚這個人,我會懷疑這個人是不是偽君子。也許他是個表面受人敬重的紳士,實際上內里是個大反派。
當兩三千個人在我面前稱讚這個人,我只想捂著耳朵呻|吟,天啊!這個人怎麼這麼討厭?我並不想知道任何與他有關的事情。
真是糟糕的體驗不是嗎?
也許那位斯圖爾特先生真的是位值得尊敬的紳士,但我已經無法避免的對他產生糟糕的觀感。幸運的是我不認識這位先生,並且將永遠不會認識這位先生,不至於使我這無理由的厭惡傷害到也許無辜的先生。
話說回來,霍林德裡面工人的話遠比小鎮居民的話更加可信,同時也掌握著更加確切的消息。
他們說丹尼爾現在很好,每天按照規劃好的時間表學習、鍛鍊。假使他表現的好,那位斯圖爾特先生還會帶著他去騎馬。
丹尼爾很喜歡騎馬,為了這一項心儀的運動而忍著枯燥無聊的課程努力學習。
他正在逐漸長大,並學會承擔責任。
你可以放心了,戴妮。
你的朋友,
江陵。&rdo;
戴妮夫人看到最後捂著嘴咯咯嬌笑,剛想轉身起來,身後梁教授早就把手機遞給她了。
傾身過去在梁教授臉上印下個獎勵的吻,戴妮夫人眸中帶笑的撥通江陵的電話。
此時,梁教授退出房門,輕輕帶上門。
身為一個優秀的丈夫,在無時無刻陪伴自己太太的同時也要給予她一定的私密空間。
很快電話就通了,江陵接起電話:&ldo;嗨,戴妮。&rdo;
語氣活潑了許多。
戴妮夫人這樣想到。
實際上不管是發過來的郵件裡面的語氣還是對話的語氣,江陵都變得活潑了許多。相比之前優雅安靜的李太太,現在的江陵似乎恢復到了她少女時期的明朗。
&ldo;芙拉,有那些時間寫郵件,還不如和我視頻聊天。&rdo;
江陵整理著散落在平台上的金銀飾品和珠寶,她這邊已經是深夜了。
手機夾在肩膀上,一邊講珠寶首飾全都收拾好,一邊聽著戴妮夫人說話。聞言便說道:&ldo;如果當面同你講,我恐怕又要說不出來。&rdo;
戴妮夫人笑的挺樂:&ldo;你同我講,我跟威廉管家說一