第45頁(第1/3 页)
&ldo;你是怎麼查到這些的,凱勒?&rdo;
&ldo;打電話到馬斯卡廷報的城市版辦公室,說我在幫一家電腦雜誌報導那樁命案,請他們把訃文以及命案相關報導傳真給我。&rdo;
&ldo;你有傳真機?&rdo;
&ldo;轉角的糖果店有一台。馬斯卡廷那人根據我給的號碼只看得出機器在紐約。&rdo;
&ldo;好啊。&rdo;
&ldo;看過他發來的傳真以後,我又有了點子,覺得還有幾通電話能打。我大可再花一個鐘頭留守電話旁邊查出更多,不過我看已經夠多了。&rdo;
&ldo;超夠,&rdo;她說。&ldo;凱勒,那個小混球耍咱們一道,還騙了咱們該得的錢。&rdo;
&ldo;我不懂的就是這個。&rdo;他說。&ldo;幹嗎騙錢?他只需要把錢寄來,我呢,除非哪天飛過上空可是再也不會想到衣阿華。他只需要付清欠款就行。&rdo;
&ldo;一毛不拔的狗雜種。&rdo;桃兒說。
&ldo;不過沒道理啊。他原本寄來一半的錢,可連寄錢對象是誰都霧煞煞。要是他二話不說硬是付得起,你就可以想像他淌的這趟肥水有多肥了。&rdo;
&ldo;這錢有了回報。&rdo;
&ldo;錢是有了回報不過他可要遭現世報了。笨。&rdo;
&ldo;好笨。&rdo;
&ldo;跟你說吧,&rdo;他說。&ldo;我看錢其實一點也不重要。我看他是想自覺高我們一等。我是說,否則幹嗎要來那套克蕾西妲&iddot;華萊士的狗屁呢?難不成他以為我是童子軍,在行我的每日一善?&rdo;
&ldo;他覺得咱們是業餘的,凱勒。需要人家推一把。&rdo;
&ldo;噯,哼,他可想錯了,&rdo;他說。&ldo;我得打包去,飛機再過一個半小時就要起飛,另外還得打電話給安德莉亞。這錢咱們拿得到,桃兒。你甭擔心。&rdo;
&ldo;我沒擔心啊。&rdo;她說。
哪一個,他心想,是克里利?是跟勞德漢姆共進午餐那個豐肥男子呢,還是穿了實驗室外套跟他一起走到停車場的呆頭鵝?
或者另外哪個人‐‐連個面都沒見過。克里利那天很可能出城去了,好給自己不在場證明。
沒關係。打電話找人不用知道他長相。
克里利和他已故的合伙人一樣,家裡電話沒登記。不過公司‐‐勞克‐‐登記了號碼。凱勒從旅館房間打過去一這回他住在有hbo的這家。他用了他在阿貝爾菲奇店採買的電子新玩意,一名女人接聽時他說他要找蘭道爾&iddot;克里利。
&ldo;請問我該說是哪位打來的?&rdo;
哪位(who),他注意到。對衣阿華州馬斯卡廷的人來說還真不賴(譯註:原文的問句who shall say is callg以受詞who而非主詞who開頭,很合文法)。
&ldo;克蕾西妲&iddot;華萊士。&rdo;他說。
她要他等著,不過他可沒在那兒閒散多久。沒兩下他就聽到一個男聲。&ldo;克里利,&rdo;男人說,&ldo;您哪位?&rdo;
&ldo;啊,克里利先生,&rdo;他說,&ldo;我是克蕾西妲&iddot;華萊士小姐。&rdo;
&ldo;不,不對吧。&rdo;
&ldo;對,&rdo;凱勒說,&ldo;而