第21頁(第1/3 页)
&ldo;因此你專程從松本趕過去,是嗎?如果只是難伺候的話還沒什麼,只是……&rdo;
芳光的言外之意是,他說不定還是個自私自利的人。再想得更深一點的話,就是說他要保護可南子。
&ldo;只不過,我也想見見認識父親的人。&rdo;
電車安安穩穩地前進,特快車不停靠的站點接二連三地從窗外飛過。
突然,可南子問道:
&ldo;對了,那個,你覺得怎麼樣?&rdo;
&ldo;那個,是指《轉生之地》嗎?&rdo;
&ldo;是的。&rdo;
寄送過來的複印件上,用凌亂的字跡寫著孩子的死。
可南子在信中說過,她有了一些感想。像是想聽恭維話但又好像不是,最後芳光把自己想法如實相告。
&ldo;這麼說雖然失禮,但是像這樣給謎語小說準備結尾,並沒有預想的那麼讓人高興。也許是因為我一開始讀的是沒有結尾的《轉生之地》的緣故,把結尾加上去再讀一遍以後,我還是覺得這個結尾有點畫蛇添足。&rdo;
可南子點頭。
&ldo;確實是這樣。我覺得正因為如此,所以父親只為小說準備了最後的一行,而沒有再做添加。&rdo;
&ldo;在謎語小說中,也有沒有一個確切的結尾,但是作為小說依然獨具魅力的例子。聽說有一個叫克利夫蘭&iddot;墨菲特的作家寫的《謎之卡片》就是這樣的作品。葉黑白並不只是生硬地單單去掉了結尾,而且甚至沒有給讀者留下提示,這種情況下他依然準備了結尾,或許可以說他是個一本正經的作家。&rdo;(克利夫蘭&iddot;墨菲特:世界三大謎語小說家之一)
說到這,芳光突然想到一個問題。
&ldo;那個,順便問一下。在書箱裡面,是五張原稿用紙上各自寫了小說的結尾嗎?&rdo;
&ldo;是的。我記得很清楚。&rdo;
芳光記得清清楚楚的是一個詞是,&ldo;小櫥櫃的書箱&rdo;。但是他沒有說出來。
&ldo;您是在讀了小說之後,才知道哪個是《轉生之地》的結尾的嗎?&rdo;
可南子微笑著搖頭。
&ldo;讀之前就已經知道了。雖然我給您寄了複印件,但是其實原稿用紙的背面寫了像是篇名一樣的文字。那一行字的背面就寫著&l;轉生之地&r;。&rdo;
&ldo;啊,原來如此。&rdo;
&ldo;我想總不會連父親自己都搞錯吧。&rdo;
芳光的腦海中突然浮現了北里參吾正對著原稿用紙的身影。芳光不知道他的容貌如何,只是在印象中他身形高大並且挺直了腰板。
電車在成增停了下來。上上下下的乘客很多,車內變得有些繁忙。芳光也是第一次去朝霞,所以不知道預計到達時間。
&ldo;關於小說的內容,您有什麼看法?&rdo;
受到催促,芳光繼續發表感想。
&ldo;有點不自然。&rdo;
&ldo;是指?&rdo;
&ldo;葉黑白,到底對印度熟不熟悉呢?印度確實有轉生的思想,也聽說過對輪迴轉生有重大意義的聖地。只是,屍體有特殊的意義,這一點很奇怪。按照我狹隘的理解,印度反倒是不太重視遺體的。&rdo;
可南子認真地點頭。
&ldo;嗯,我也這種違和感。印度好像是實行天葬的。&rdo;
&ldo;是的。不過,那是拜火教的習俗