第13部分(第3/5 页)
“您没有带她的相片吗?”
“没有。”(那个时候照相还连影子也没有。铅版相片也刚开始流行。)
“她的大名?”
“她的名字——杰玛。”
“那么您的——叫什么?”
“德米特里。”
“父名呢?”
“巴甫洛维奇。”
“您听我说,”玛丽娅·尼珂拉耶芙娜还是用缓慢的声调说,“我非常喜欢您,德米特里·巴甫洛维奇。看来您是一个好人。把您的手给我,让我们交个朋友吧。”
她用自己美丽、白净、有力的手指紧紧握住他的手。她的手比他的手略小——但是温暖得多,细腻得多,柔软得多和更富有活力。
“但是您知道我在想什么吗?”
“什么?”
“您不会生气吗?不生气?您说她是您的未婚妻。可是,难道……难道非这样不可吗?”
萨宁皱起了眉头。
“我不明白您的意思,玛丽娅·尼珂拉耶芙娜。”
玛丽娅·尼珂拉耶芙娜轻轻笑起来,然后把脑袋一抖,将技到面颊上的头发挥到后头。
“他太迷人啦——真的,”她说话的样子既不像在沉思,又不像是漫不经心的,“骑士!有人说理想者已经绝迹,这种话今后哪个还会相信!”
玛丽娅·尼珂拉耶芙娜讲话一直用的是俄语,一口极其地道的莫斯科话——一口民间的白话,而不是贵族用的语言。
“您大概是在家庭里受的教育,在一个旧式的、敬神的家庭里受的教育吧?”她问。“您是哪个省的?”
“土拉。”
“好哇,咱们还是老乡呢。我的父亲……您总该知道吧,我的父亲是谁?”
“知道。”
“他生在土拉……是个土拉人。好吧……(玛丽娅·尼珂拉耶芙娜故意把这个“好”字完全用市民的腔调说出来,也就是读成xepщoo①)好,咱们言归正传。”
① 俄文中“好”字是xepщoo,她把第二音节的“o”省去不念,第一音节轻读,第三音节拖长,就成了xepщoo。
“那是说……怎么个言归正传呢?您希望我说什么?”
玛丽娅·尼珂拉耶芙娜眯起了眼睛。
“那您到这里来干什么?(当她眯起眼的时候,她的眼神变得很亲切,略带一点嘲弄的意味;当她完全把两眼张大的时候,那么在她炯炯发光而又几乎是冷漠无情的眼神里,就露出一种存心不良……咄咄逼人的东西。她那浓密、微微簇聚、与貂毛酷似的眉毛,使她的一双眼睛具有一种特殊的美色。)您想要我买进您的产业,是吗?您为了自己的婚事,需要钱用?是这样吗?”
“对,要花钱。”
“那您需要很多吗?”
“我一开始就这样,能有几千法朗也就够了。您的丈夫了解我的产业。您可以和他商量一下,——我要的价钱是不高的。”
玛丽娅·尼珂拉耶芙娜左右来回地摇动她的脑袋。
“第一,”她开始慢吞吞地说话,一面用手指尖敲着萨宁礼服的翻袖,“我没有同丈夫商量的习惯,除非事关衣服、化妆品——这方面他倒是个能手;第二,您为什么说您讨的价钱不高呢?我不想利用这样的机会:您正在恋爱并且准备作出任何牺牲……您的任何牺牲我都不会接受的。我怎么可以不鼓励您的……唉,怎么说好呢?……崇高感情,是吗?反倒像剥椴树皮似地把您的钱剥光?这不合我的脾气。我有时候也不怜悯别人——但是不用那种方式。”
萨宁怎么也弄不懂,她是在嘲笑他呢还是说正经?只好暗自寻思:“哦,我得对你提防着点儿!”
佣人在一只大托盘里端
本章未完,点击下一页继续。