第13部分(第4/5 页)
缓慢而坚定的步伐向他们走去;并打定主意:如果我的出现还不能把这位专爱向女性献殷勤的男子吓跑;那么就在我走过他们身边时告诉默里小姐说;她妈妈正在找她。
正在萌发的七叶树把一只只长长的手臂伸出园林的木栅。她沿着树荫漫步;一只手里拿着一本没有打开的书;另一只手里握着一枝美丽的长春花;权当是一件漂亮的玩具。她的样子确实非常可爱;她那浓密而闪闪发光的长卷发从小帽子下披拂开来;在微风中轻轻飘动;由于虚荣心已得到满足;她那白皙的面颊上透出红晕;她那双含笑的蓝眼睛;一会儿狡黠地瞥视一下那个爱慕她的男子;一会儿又向下注视着手中的长春花枝。她正在说着某些既冒失又顽皮的妙语;但是;行进在我前面的斯耐普打断了她的话;它上前咬住她的外衣猛地往后拽。海特菲尔德先生举起手杖朝它头上啪的就是一下;痛得它狺狺地朝我跑回来;那痛苦的喊叫声给这位担任圣职的绅士以巨大的乐趣。但是;我猜想;他看见我离得很近才觉得还是走开的好。我俯身爱抚小�犬;故意显示我的同情以抗议他对它的虐待。我听见他说;〃默里小姐;我什么时候还能见到你?〃
〃我想;在教堂吧;〃她回答;〃除非你为了执行公务再到这里来时;恰好赶上我散步走过这里。〃
〃要是我能准确地知道在什么时候。什么地方可以看见你;那么我总是能够安排些事情到这里来的。〃
〃即使我愿意;我也不能预先通知你;因为我做事很没有条理;从来是今天不知道明天会干什么。〃
〃那么;你现在把这个给我吧;作为对我的安慰;〃他说;半开玩笑半认真地伸手想拿那株长春花。
〃不;真的;我不给。〃
〃给吧!求你了!要是你不给;我就要成为最不幸的人了。你总不会这么忍心;不肯给我一件这么容易赐予又具有这么珍贵的价值的礼物吧!〃他热情地央求她;似乎拿不到这枝花他就活不成了。
那时我站在离他俩只有几步远的地方;正不耐烦地等着他离开。
〃那么好吧!你就拿着它走吧;〃罗莎莉说。
他兴高采烈地接过礼物;嘴里还喃喃地说着什么;她听了脸都红了;脑袋也往后一仰;但是还在吃吃地笑;说明她的生气完全是装出来的。接着他殷勤地向她行了个礼;就走了。
〃格雷小姐;你见过这样的人没有?〃她转身朝着我说;〃你来了;我真高兴!我还当是再也摆脱不了他了;我非常害怕爸爸会看见他。〃
〃他和你待了很长时间了吗?〃
〃不;不长;不过他这个人放肆得很:他老是到处闲逛;假装是为了公务或教会的事必须到这一带来;其实他是专门为了盯着可怜的我。只要一见我;他就对我突然袭击。〃
〃对了;你妈妈认为:要是你身边没有一个像我这样谨慎的。有监护责任的人陪着;防止任何外人的随便打扰;你就不应该走出家里的园林和花园。她注意到海特菲尔德先生急急忙忙地走过园林门口;就马上派我来。她命令我要找到你;好好照顾你;还要提醒你。。。。。。〃
〃噢;妈妈总是这么讨厌!倒好像我照顾不了自己似的。她以前就跟我唠叨过海特菲尔德先生的事。我说她应该相信我:即使为了世上最招人喜欢的人;我也决不会忘掉自己的身份和地位。我希望他明天就对我下跪;恳求我做他的妻子;那么我就能向他表明他实在是大错特错了;竟以为我能。。。。。。噢;这太让我生气了!竟以为我会傻得和他谈恋爱!干这种事多丢女人的尊严呀。恋爱!我痛恨这个词!把它应用在我们女性身上;我认为是十足的侮辱。我可以承认会对某个人更加喜欢些;但是;也决不会是可怜的海特菲尔德先生那样一个人呀;他自己一年连收入七百英镑的福气还
本章未完,点击下一页继续。