第67頁(第1/2 页)
被徐靜這麼盯著的江禾,臉上的笑容有些僵硬,原本垂放在身側舒展的雙手,開始慢慢蜷縮在一起。
直到江禾的視線開始不敢與自己對視,徐靜才挪開視線,略微收斂自己的氣場,慢慢開口道:「你看了發到電腦的郵件了嗎?」
感覺壓力沒這麼大了,江禾內心鬆了一口氣,點點頭。
見江禾這樣徐靜也沒有直接拆穿她,心內微微一嘆。
「有,但是我們想考驗的是你們在不用專業的翻譯軟體下,能把這個稿件翻譯成什麼樣子。發給你們的文件里又說,不能使用翻譯軟體和藉助任何網絡來完成譯稿。」
「……好,那打擾老師了。」
想到自己剛剛點頭表示看了的樣子,江禾尷尬不已。
錄音棚的各位觀察員。
寧書萌一副可惜的表情,「啊,有點衝動了,應該要仔細看完要求的。」
何泓旭臉上也流露出同樣的神情道:「職場新人很容易犯這樣的錯誤。這樣反倒給上司留下了不好的印象。」
對於江禾的想法,許星洲有點明白,「太想表現自己了,反而落了下成。」
「用力過猛。」霍沅晟還是這樣的言簡意賅。
「這個舉動,確實會是減分項。江禾這樣不認真對待所發的文件,可能會讓上司覺得她是那種會為了完成任務而敷衍她的人。從一個很小的舉動,上司總是會想很多的事。」
聽到李濤的話,其他人也點點頭,職場中確實會遇到這樣的上司。
突然,鄭萱提出一個疑問:「專業譯員翻譯稿件的時候也會藉助翻譯軟體?」
「會用,畢竟人腦儲存的知識量沒有機器多,像現在翻譯工作室用的翻譯軟體,每年大概要交幾百美金的會費。我們會藉助軟體,但不會全盤依賴它。」
鄭萱點點頭,不再說話。
剛剛有留意到蘇靜的眼神有在幾位男生身上多停留了一會,寧書萌就問李濤:「我好像聽說男性譯員會比女性譯員吃香一些,是不是?」
李濤沉吟了一下解釋道。
「這倒也不是,其實學外語,女生是比男生要占優勢一些,但為什麼現在男性譯員在職場的活躍度高一些呢?主要是女性譯員到了一定的年紀就結婚生子去了,這樣經過一段時間再重返職場是比較困難的。」
聽到李濤這麼一說,寧書萌想到她媽說的話,也說道:「女性在孕育期,確實記憶、精力什麼會下降。」
然後李濤又說:「我身邊的一些女性譯員朋友在孕期也堅持每天練習和獲取新訊息,一天的功夫都不敢耽誤,這樣之後重回職場會容易一些。」
「那這樣真的很幸苦。」鄭萱見過朋友在懷孕期的樣子,不免有些佩服也有些心疼這樣的女性。
何泓旭也說:「跟一些藝術類的職業差不多,在翻譯圈也流傳這樣一段話,一天不練自己知道,兩天不練同行知道,三天不練客戶知道。」
許星洲道:「那跟唱歌也差不多,歌手每天都要練習,不然等到唱的時候翻車就不好了。」
「每個行業都需要不斷的練習學習,以免自己落後太多。」霍沅晟心裡沒多大的感覺,這就是職場的常態。不想被拋下,那就前進。
「好,那繼續看接下來的錄製片段。」
這篇稿件的內容很專業,是今年諾貝爾醫學獎獲得者在國際醫學論壇上的報告。因為這次的研究在癌症上突破很大,引起了眾多媒體的廣泛報導。
全球鋪天蓋地都是抑制癌症要與研發成功的消息。這一消息的傳播,讓許多癌症患者又看到了新的希望。
當天顧言溪也特別關注了這個學者,特地還搜集了研究者以前的一些報告,現在她對手上的這份稿件上的醫學專