第111頁(第1/2 页)
「哥哥,這世間天才固然有,但更多的還是尋常人,或許在那些真正的天才大師眼中你我也不過是蠢貨罷了。愛迪生說過,天才是百分之一的靈感加百分之九十九的汗水,我想沒有那百分之九十九,即便再聰明也不過爾爾,所謂仲永之殤不外乎如是。好在你我所選專業更看重動手能力,哥哥可還記得自己的夢想?或許有一天你的同學會去造飛機,又或者去建造火車,而你則是回到車間,想方設法提升紡織機的效率,讓曾經的工友們不再那麼辛苦。我們的蘑菇蛋爆炸了,那些科學家們可敬又可愛,那些隱姓埋名在兵工廠流水線上組裝蘑菇蛋的工人、那些建設廠房、維護廠房的工人們同樣值得敬重。人的天賦不同,所從事的崗位也不盡相同,這總歸是社會分工不同,不該有什麼高低貴賤之分,只要無愧於良心、家國,那便是頂天立地的漢子。」
「前些時日給姑姑寫了一封信,還沒有收到回信,我想我應該打電話給她才是,不應吝惜這電話費用。對了,小謝同志來了省城,我前些日子遇到了他,他又破獲了大案子,當真厲害得很。等有時間我去首都玩,到時候哥哥你可得好好接待我才是。」
打電話或許會更快,可阮文知道周建明這時候並不是很想要直面這心理的脆弱,他們兄妹倆隔著上百里的距離。
又沒辦法視頻,只能隱隱勸說。
她想,周建明應該能夠看懂她信裡頭的意思。
清華北大不是那麼好讀的,可天才不努力依舊會隕落。所以沒必要自怨自艾,自己努力才是最好的。
貼好了郵票,阮文把信寄了出去,剛出門正好看到了陶永安。
「我正要找你。」陶永安拉著阮文到一邊去,「你那個翻譯稿我看了,真的是你自己翻譯的?」
「不然你幫我?」
「別鬧。」陶永安瞪了一眼,「阮文,我這裡還有幾個活要不要接?價錢的話應該能夠給到千字二十左右。」
這價錢可真是相當不錯,阮文覺得可以試試看。
她原本以為自己有新華書店這條線就很不錯了,沒想到陶永安竟然又搞出來了一些門路。
「我父親就是搞翻譯的,不過他翻譯作品以德語和法語為主,英語相對少一些,聽我家妹妹說,最近有幾個出版社聯繫他,希望他翻譯幾本書,我估摸著是上面政策放寬了,所以要來了那幾個出版社的聯繫方式。」
阮文聽懂了,「你這是截胡你爹?」
「別說話這麼難聽,我們爺倆誰接不一樣?何況他英語的確不算特別好,我這邊已經想好了怎麼弄,到時候找我妹幫忙,我先把東西寄過去給她,她再用我父親的名義寄到出版社,這樣雖然麻煩了點,但是錢多啊。」
他和阮文都是無名小卒,能給個千字八塊就算不錯了,阮文翻譯的文章信達雅很好,但業內認權威。
不然就是壓你價錢沒商量。
不過是多轉了個圈就能夠把收入翻一倍不止,陶永安覺得十分的值得,唯一的問題是他和阮文都沒有署名權。
「行啊,你這生意頭腦挺好的嘛。」
陶永安嘿嘿一笑,「這都是被逼的,窮,沒辦法。」
他也知道,自己英語雖然不錯,但靈氣有餘努力不足,不像是阮文又有靈氣還努力。
所以阮文七,他三,就算是這樣也有千字六塊的收入。
陶永安對此十分的滿足。
阮文提出了一個十分關鍵的問題,「那咱們豈不是要用你父親的署名?他發現了的話,能饒得過你?」
「你這就不懂了吧,我爸一心想要我子承父業,不過誰稀罕啊。」
讀書救不了中國人,陶永安打算搞點實際的,「他翻譯的文字固然厲害,可是老百姓想要的是好用的機器,不是他