第61頁(第1/2 页)
蕾娜特不敢問出了什麼事,但她感覺得到一定是非常糟糕的事,是克里斯朵夫的同伴給他帶來的災難。
他用撬棒、榔頭、螺絲刀和老虎鉗幹了起來。他的動作小心謹慎,儘可能避免出聲,還不時停下來,把耳朵貼到門邊,然後繼續幹下去;他靈巧地苦苦幹著,把螺絲、門把和零件卸到一邊。當他往下按彈簧時,止不住喘起氣來,直至鋼舌彈出,發出一聲響,他才輕輕將門推開幾個毫米,把眼睛湊在這條縫上往外窺視。他看見約翰就在棚子近處,手持一枝衝鋒鎗,戒備地朝房子這邊看來。
克里斯朵夫爬離門邊,爬到站在客廳後部不解地看著這一切的蕾娜特身旁。
&ldo;等我叫您,您才離開這座房子……要不就等警察到來後。&rdo;他囑咐道。
他說得又快又急,一頓一頓的,耳朵不時注意聽外面。蕾娜特不知道他在聽什麼,只是機械地點點頭。她不知道是不是應該在那把椅子上坐下,只好緊張地站著,俯著身子,隨時準備躍入地下室去。
&ldo;這幫富生。我真想幹了他們!&rdo;克里斯朵夫牙縫裡蹦出聲來。
他突然中斷了手中的活兒,朝門邊潛去。他趴在地板上,把門推開幾厘米。
現在她也聽見直升飛機的聲音了,於是朝克里期朵夫那兒走了幾步,看見他抓起了撬棒,正目不轉睛地透過門縫看出去。她聽見飛機降落聲,然後引擎沉默了。
克里斯朵夫轉回頭來。
&ldo;您退回去,退到房子最遠的角落裡。您是……一位好姑娘,一位很可愛的姑娘,蕾娜特。……您快走,走吧!&rdo;這是請求,也是告別。
蕾娜特跑回自己的房間,她被他話語中的恐懼調子嚇壞了,她爬到床上,臉貼著百頁窗;也許她能在這裡聽到他的一聲呼喊,也許他會叫她去,也許他需要她……
克里斯朵夫忽然猛地推開門,飛身而出,彎著腰向約翰衝去。約翰正呆呆地望著直升飛機,望著艙口裡抬出來的東西。約翰向前跨了一步,手裡的衝鋒鎗垂了下來,槍帶掛在他的手上晃動,他的胳膊也無力地搖晃著,腿僵硬地向前挪動。他又艱難地邁出了兩三步,當那張血肉模糊的臉映入眼帘時,他驚叫了起來!
布呂克爾凍醒了。他的耳朵、鼻子,尤其大腿凍得最厲害,僵硬的肌肉發疼,費了好大勁才從睡袋中鑽出來。他往帳篷外看了一眼,頓時活躍起來。嗬!太陽已高高升起!
他不洗臉,不刮鬍子,不煮菜,只吃了一塊麵包,一點兒奶酪,便捲起睡袋,折好帳篷。他邊嚼邊擔憂地觀察四周環境,他知道人們發現他失蹤後,一定會來找他的;他把巧克力塞進上衣口袋,系好旅行背包,放在地上,貓著腰跑上山丘,想看看來路上的動靜。
北面的晨霧使他無法看出是否有人在追趕他,但他感到,這霧同樣能掩護他向前走而不被人看見。他取來旅行背包,繼續前進,快步走了幾百米後就喘不上氣來,胃也疼了,不過身體的熱量倒也使他感到十分舒適。他放慢了速度,不時回顧來路,同時注意地看著他所步入的地區。他很小心,時時注意著前後左右。要想利用地形來掩蔽自己是根本不可能的,因為道路穿過的地方是地殼較堅固一些、較為渾然一體的地帶。由於路隨河轉,所以布呂克爾走了一公里又一公里,卻沒有靠近過河邊一次。直到走上一道幾乎不易察覺的上坡,路才幹燥一些,直一些。
在坡路的半腰,布呂克爾看見了那個湖。也許由於靠近水面,要不就是時辰關係,這裡刮著一陣風,把殘留的霧靄刮開了。
布呂克爾必須馬上找到一個藏身之處。他清楚