第1頁(第1/3 页)
《胡適留學日記》
作者:胡適【完結】
《胡適留學日記》,這本札記是胡適在美國留學時期(1910-1917)的日記和雜記。全書共分成十七卷,胡適先生將他自己的文學主張、思想演變都寫成札記,或者把和朋友談論的問題,或通信、或面談的大概寫在其中,有時也將自己想的問題、思想的材料、步驟、結論記在裡面,還有他的自喜、誇大、野心、夢想等等。這樣赤裸裸的記載,至少可以寫出一個不受成見拘縛而肯隨時長進的青年人的內心生活的歷史。
附:本作品來自網際網路,本站不做任何負責,版權歸原文作者!如侵權,請郵件聯繫。
第1章 胡適留學日記台北版自記
這幾十萬字的日記,最初用《藏暉室札記》的標題,由亞東圖書館出版;後來改稱《胡適留學日記》,由商務印書館出版。現在仍用《胡適留學日記》的標題,由台北商務印書館出版。
我借這個機會,改正這裡面幾個錯誤:
一、頁七九七,《讀〈集說詮真〉》條。《集說詮真》的作者是天主教司鐸黃伯祿斐默氏,我當年錯認他是一個外國人,故說,&ldo;又以其出於外人之手也,故記以褒之。&rdo;黃伯祿是江蘇海門人,是一位很有學問的天主教神父,他的著作很多。方豪先生去年曾指出我這個錯誤,我很感謝他的指示。
二、頁七九九-八○○《印書原始》一條。依現在的知識看來,此條錯誤不少,例如,其中引《事物原會》說隋文帝開皇十三年敕&ldo;廢像遺經,悉命雕板。&rdo;末四字當作&ldo;悉令雕撰。&rdo;又如其中說&ldo;宋仁宗慶曆中,有布衣范昇者,為活字板&rdo;,范昇當作畢昇。畢昇的活字,詳見沈括的《夢溪筆談》。
三、頁八○四,第十行:&ldo;至於唐人之繁而無當(邢昺以百八十四字注《學而第一》四字,孔穎達以千六百四十字注&ldo;俟我於著乎而&rdo;三語)&rdo;。……
邢昺是宋太宗真宗時人,他的《論語正義》是咸平二年(西曆九九九年)奉詔撰定的。所以&ldo;唐人之繁而無當&rdo;應該改作&ldo;唐宋人諸經疏之繁而無當&rdo;。
這幾條錯誤都在七頁之內。其他錯誤想必還不少,倘蒙讀者隨時指示,我很感謝。
民國四十六年除夕,在紐約記
第2章 重印自序
這十七卷《留學日記》,原來題作《藏暉室札記》,民國二十八年上海亞東圖書館曾排印發行,有民國二十五年我寫的自序,說明這七年的日記保存和付印的經過。這書出版的時候,中國沿海沿江的大都會都已淪陷了,在淪陷的地域裡我的書都成了絕對禁賣的書。珍珠港事件之後,內地的交通完全斷絕了,這部日記更無法流通了。
去年我回國之後,有些朋友勸我重印這部書。後來我同亞東圖書館商量,請他們把全書的紙版和發行權讓給商務印書館。這件事現在辦好了,這十七卷日記就由商務印書館重印發行了。
我向來反對中國文人用某某堂,某某室,某某齋做書名的舊習慣,所以我自己的文集就叫做《胡適文存》、《胡適論學近著》。這個法子可以節省別人的腦力,也可以免除後人考訂&ldo;室名&rdo;&ldo;齋名&rdo;的麻煩。&ldo;藏暉室&rdo;本是我在四十年前戒約自己的一個室名。在日記第十一卷的開始,我曾說:&ldo;此冊以後,吾札記皆名《胡適札記》,不復仍舊名矣。&rdo;民國初年,我的朋友許怡蓀摘抄我的日記在《新青年雜誌》上發表,曾用《藏暉室札記》的標題。後來我允許亞東圖書館印行全部日記的時候,因為紀念