第35頁(第1/3 页)
&ldo;我知道你這是真心話,&rdo;她說。&ldo;希望果真如此。&rdo;
他想了一下。&ldo;如果你認為我是這種人,&rdo;他說,&ldo;或者知道我是‐‐隨你怎麼說‐‐而且如果你擔心我有可能……傷害你……&rdo;
&ldo;那我幹嗎還進臥室來?&rdo;
&ldo;對。為什麼?&rdo;
她直直看著他眼睛。&ldo;我忍不住。&rdo;她說。
他覺得胸口有這麼個感覺,仿佛心臟原先繞了個鋼條而這會兒才繃裂開來落下去。他手伸向她把她往下拉。
床邊的地板上,納爾遜睡得像只小綿羊。
隔早他們一起遛納爾遜。凱勒買了報紙和一夸脫牛奶。回到公寓,他泡了壺咖啡,而她則把早餐放上桌。
他說:&ldo;哎,這種話我不擅長,不過有些事我非說不可。首先是,你沒什麼好怕我。我的工作跟生活是兩碼子事。我沒理由傷害你,而且就算有理由,我也不會動手的。&rdo;
&ldo;這我曉得。&rdo;
&ldo;噢?&rdo;
&ldo;昨晚我很怕,現在不怕了。&rdo;
&ldo;噢,&rdo;他說。&ldo;哎,還有件事我要講,我知道你沒法馬上找到地方搬,不過對我來說,這兒你想住多久都行。事實上,我還真希望你住下來呢。隨你喜歡,想睡沙發也可以‐‐假設納爾遜批准的話。不過這點我可不敢打包票。&rdo;
她在思量答案,然後電話響起。他做個鬼臉接電話。
是桃兒。&ldo;小伙子,&rdo;她說,發出老女人那種發顫的聲音,&ldo;我看你最好過來探望你慈祥的老姑媽桃樂賽。&rdo;
&ldo;我才探望過,&rdo;他提醒她。&ldo;就因為事情輕而易舉火速辦完,可不表示任務之間我不需要一點小空檔。&rdo;
&ldo;凱勒,&rdo;她說,用她自己的聲音。&ldo;搭下一班火車來,好嗎?情況緊急。&rdo;
&ldo;緊急?&rdo;
&ldo;有個問題。&rdo;
&ldo;什麼意思?&rdo;
&ldo;還記得你說過什麼輕而易舉吧?&rdo;
&ldo;那又怎樣?&rdo;
&ldo;舉起來的又掉了,&rdo;桃兒說。&ldo;懂吧?&rdo;
白原鎮的車站沒有人接他,所以他便搭了計程車到湯頓廣場的維多利亞大房子去。桃兒等在門廊上。&ldo;好啦,&rdo;她說,&ldo;開始報告吧。&rdo;
&ldo;跟你?&rdo;
&ldo;然後我匯報給他。是他的意思。&rdo;
凱勒聳聳肩報告起來,他去了哪裡,做了什麼。幾句話就完事。講完後他停了一下,然後說:&ldo;女人不該在那兒的。&rdo;
&ldo;男人也一樣。&rdo;
&ldo;怎麼說?&rdo;
&ldo;你殺錯人了,&rdo;她說。&ldo;等在這兒,凱勒,好嗎?我得把這話轉給陛下大人聽。你要咖啡的話,廚房有壺新鮮的。呃,還算合理地新鮮。&rdo;
凱勒留在門廊。廊上有個老式的鞦韆椅,於是他便坐上去,搖來搖去,可是在目前的情況下這樣感覺好輕浮。他移到一張椅子上,但又心浮氣躁坐