第17部分(第1/5 页)
涝�突岱峙��侥愕恼松希�闶稚系牧鞫�式鹨丫�欢嗔恕!被舴蚵�幌嘈拍俏荒昵岬木�腿耍��衔�巳巳狈υ都�痛缶止郏��液芸赡芪�说闾岢刹话压椭鞯某ぴ独�婺扇肟悸恰6杂诳ǘ�乒�约喊讶绱舜蟮氖虑榻桓�桓龊蠼�撸�舴蚵�挠形⒋省�
抚摸几下放在胸前口袋里的黑色钢笔,身体略为前倾,手指相对成塔状,卡尔对霍夫曼露出一个略有深意的表情:“乔治,我给那位年轻经纪人的东西随时都能收回,在生意上我始终最信任你,不会有任何改变。关于股票的计划,等上岸后我会把详细内容全部告诉你。”
“现在我们来谈谈这个人,弗拉维奥·德卢卡,意大利诗人,艺术品收藏家,常年游走在欧洲各国收集创作灵感和寻找有价值的艺术品。他最近入股了一个在巴西的造船厂,今天与我进行了交谈。”
“你要卖钢铁给他的造船厂?”霍夫曼睁大他眯得只剩一条缝的眼睛,咂咂嘴,眼中精光闪烁,“好主意。”霍夫曼不奇怪有人找霍克利买钢铁,毕竟霍克利是在卡内基加上摩根的阴影下依旧能称为钢铁大亨的巨头。霍克利为泰坦尼克号‘很多好位置’提供了材料,造船厂找上他们不奇怪,但巴西的造船厂,“价钱是一大问题,他肯买吗?”
卡尔的唇角轻轻上翘,笃定道:“他肯!”一定肯。
“比起卖给他钢铁,我更想他破产。”
初见弗拉维奥·德卢卡此人,卡尔以为他像法国作家雨果一样,对女人怀着强烈兴趣甚至来者不拒。从德卢卡主动拥抱而非握手开始,卡尔猜测这位意大利诗人不仅是诗人,比起美貌女子,他有更感兴趣的事,比如卡尔身后的霍克利,后面的一切证明了卡尔的判断。
这位脑子里装满了浪漫情怀的意大利诗人,虽然在卡尔面前三句话不离诗歌与美酒、美人,仿佛把追逐美丽当作全部人生意义,但卡尔相信他有副业。用卡尔的鼻子发誓!
与其说德卢卡像风流的雨果,还不如说他更像英国作家笛福,《鲁滨逊漂流记》的作者笛福,身为皇家密探的笛福。
问卡尔为什么会看出来?从卡尔原来世界的办公室出门左转,走过三条街,在第四条街上找一幢临近街心花园的不起眼的灰色房子,里面窝着一大群。厚实的水泥墙都无法挡住蜜蜂般嗡嗡作响的各种仪器声。
或者出于对德卢卡第二职业的警惕,或者出于德卢卡出现时机的巧妙,卡尔不惮以最大的恶意揣测这位纯粹的意大利人。
无论玛蒂尔达有什么计划,无论德卢卡是否真心实意,卡尔都要把他们俩隔开,身为男人又是玛蒂尔达的雇主,卡尔认为自己有义务保护她远离危险。
听到卡尔轻飘飘的话,霍夫曼差点把嘴里的咖啡一口喷出来。他咽下几乎冲入鼻腔的褐色液体,无奈地问在他看来突然任性起来的雇主:“你确定?”
“我确定。”卡尔平静地点头,他慢条斯理地解释:“他妨碍到了我,我需要铲除威胁。”如果他能活着走下泰坦尼克号,卡尔悠悠道:“我要他破产。”
很多人委婉地说他的感情太过内敛,还有人说他过于深沉,具体是个什么情况只有他自己知晓。他终究是他,也许会因为某些人某些事偶尔烦恼,却不可能就此被影响。在他成为钢铁大亨继承人卡尔·霍克利之前,身为一家之主的他就是个大家长,他可以采纳建议,却不能受人左右,所有能阻碍他影响他的事物都会被他当作不稳定因素铲除。
“实话,真话?”邪恶程度与恶棍不相上下的资本经理人霍夫曼按捺住大干一场的兴奋,最后确认。
垂下眼帘,卡尔冷静地说:“实话,没有其他原因。”
有没有其他原因,谁知道呢?
浑身散发着荷尔蒙的德卢卡周旋于贵妇少女之间的样子