第13頁(第1/2 页)
&ldo;我要說的是:我會坦誠地對待你。我會回答你提出的任何問題。我會像俗話說的是一本打開的書,但我需要知道你不會浪費我有限的時間。你也必須坦誠地對待我。這是我唯一的要求。你做得到嗎?&rdo;
我想了一會兒,&ldo;你會完全坦誠?所有事情毫無保留?&rdo;
&ldo;完全坦誠。&rdo;卡爾伸出手來與我握手,表示達成協議,我握住了他的手。我能感覺得到卡爾手上的骨頭在他纖薄的皮膚下面咯吱作響,似乎我握住了一袋大理石。&ldo;那麼,&rdo;卡爾問道,&ldo;你為什麼不寫寫你母親或父親的故事?&rdo;
&ldo;這麼說吧,我母親不靠譜。&rdo;
卡爾盯著我,等待著我說下去。&ldo;坦誠,記得嗎?&rdo;他說。
&ldo;好的,咳!現在我母親在奧斯丁的一個戒癮中心。她明天會出來,然後她會待在監獄直到她由於醉駕指控在法庭上露面。&rdo;
&ldo;呃,聽起來她有故事。&rdo;
&ldo;我不會講述她的故事。&rdo;我說。
艾弗森點頭,表示理解,&ldo;你爸爸呢?&rdo;
&ldo;從沒見過他。&rdo;
&ldo;外祖父外婆?&rdo;
&ldo;我媽媽還未成年時,我外婆就過世了。我十一歲時,我外祖父過世了。&rdo;
&ldo;他怎麼死的?&rdo;卡爾想都沒想就問出這個問題,就如同人很自然地打哈欠,但他碰觸到了我最深的傷口。他開啟了一場我拒絕進行的談話,即使和我自己都不行。
&ldo;我們要談的不是我的事,&rdo;我說,語氣中的尖刻在艾弗森和我之間形成一道裂痕,&ldo;我們要談的也不是我外祖父的事,我們要談的是你的事。我來這裡是為了寫出你的故事。記得嗎?&rdo;
卡爾向後靠在輪椅上,打量著我,我儘量讓臉上沒有表情。我不想讓他看到我眼神中的愧疚或者我緊繃的下巴顯示出來的憤怒。&ldo;好的,&rdo;他說,&ldo;我無意觸動你的痛處。&rdo;
&ldo;沒有痛處,&rdo;我說,&ldo;你沒有觸及任何痛處。&rdo;我試圖表現出我的反應只不過是出於些微的不耐煩。接著我向他拋出一個問題來改變話題,&ldo;好啦,艾弗森先生,讓我問你一個問題。&rdo;
&ldo;說吧。&rdo;
&ldo;你只剩下幾個月的生命,為什麼你會同意花時間跟我交談?&rdo;
卡爾在輪椅中挪動了一下,坐得更舒服些,凝望著窗外街對面堆放在公寓陽台上的干毛巾和烤肉架。我能看出他的食指敲擊著輪椅扶手。這讓我想起傑里米焦躁時就敲擊他的指節。&ldo;喬,&rdo;最後他說,&ldo;你知道什麼是臨終宣言嗎?&rdo;
我不知道,不過我猜了猜,&ldo;由一個臨終之人所做出的宣言。&rdo;
&ldo;這是一個法律術語,&rdo;他說,&ldo;如果一個人說出殺害他的兇手的名字然後死去,這被視作可靠的證據,因為人們相信‐‐認為‐‐一個將死之人不會說謊。沒有一種罪孽比不能被糾正的罪孽,比你永遠沒有機會悔過的罪孽更重。因此……與你的這場談話……是我的臨終宣言。我並不在意是否有人讀你寫的東西,我連你是否寫下來都不在意。&rdo;卡爾噘起嘴角,目光越過眼前的風景向遠處搜尋,他的嗓