会员书架
首页 > 游戏竞技 > 上流社会知识竞赛 > 第3部分

第3部分(第1/5 页)

目录
最新游戏竞技小说: 穿越:逆袭篮球之星我的精灵训练家模拟器姑娘使不得啊网游:开局霸占富豪榜!末世网游:开局唯一超神级天赋影视编辑器我叫佐助,从火影首富制霸诸天无敌装备修改器斗罗世界的巫师网游之暗黑风云诡雾求生:我能返回现实世界足坛称雄:我有系统称霸欧陆足坛极限伏天我来自惩罚世界梦幻世界天堂地狱网游之天地人间热刺之魂CSGO教练我想学白给诡秘世界第二部宿命之环免费阅读无弹窗第二世界的我们

说不得也”。当然,这一切并不表明该法国人就不会喝中国茶,只是他无法令我们相信这件事情而已。

那么,为了我们的钱包和我们的面子,“汉化”可不可行?理论上,基于我们在历史上曾有过无数像把 Science 和 Democracy 汉化为“赛先生”和“德先生”那样的得手前科,那么,“黄鼠狼”以及“兔子肚皮”之类虽属冷门,毕竟这两种畜生不独只生在法国。就算是中国没有的松露之味,亦不妨取代以云南或东北所产的各种菌类。同理,从葡萄酒里品出来的“拉赫玛尼诺夫第二交响曲”为什么就不可以置换为《 黄河协奏曲 》、《 嘎达梅林 》甚至女子十二乐坊的任何一支曲子呢? 。。

一瓶红酒,各自表述(3)

实践上,汉化工作也一直有人在努力。例如,香港人就喜欢用瓶塞的“嘉应子味”来作为评判好酒的基本标准。我并不知道“嘉应子味”的法国术语对应为何,但是,把几块钱一包的嘉应子与数百上千元一瓶的葡萄酒相提并论,从情感到理智,似乎总有不能接受之处。

与其搞什么“嘉应子”这种令人不爽的飞机,我宁愿接受某中文葡萄酒网页上把因单宁在葡萄酒中作用而使喉间受到强烈刺激的感觉aigreur( 有“辛辣”之意 )汉化为“麻辣的”。当然,这个译名好就好在是全民吃辣的今天,要是时光倒退二十年,这种口感“麻辣的”葡萄酒大概也只有四川人甚至成都人才能心领神会。

由此看来,要对葡萄酒术语进行一如既往的汉化工作,是不能不“自带”一些“酒水”以及“口水”的。这件事与年初发生的“来一个,查一个”事件略有相似之处。几年前,《 中国青年报 》说联邦调查局国际执行局局长Thomas V。 Fuentes对该报记者表示:“对余振东这样的腐败官员,我们会来一个,查一个,遣返一个。”消息一见报,Fuentes立即澄清:“联邦调查局只有在中国政府向美方提出请求的情况下才会对逃往美国、涉嫌腐败的中国官员进行调查,确定他们在中国的犯罪行为,把他们遣返回中国。”不管事情的真相如何,我都觉得“来一个,查一个”很可能就是“嘉应子”或者“麻辣”的翻版。就语义学而言,与其说是来了以后被“汉化”,不如说是外逃之后被“遣返”。

无论管不管用,爱喝葡萄酒并且更爱让别人相信他们“会喝”的( 男性 )好事者还是不屈不挠地动足脑筋,想出了一个又一个的解决方案。比方说,拿女人来说事。鉴于我一直相信地球上各地女人的整体差异性远低于地球上各地的男性,其次,大部分男人自己都相信葡萄酒、雪茄、高尔夫之所以会成为男人至爱,系因每一瓶、每一支、每一杆都很不一样,就像女人( 至少男人们自己是这样认为的 ),所以我也不得不相信迄今为止以此法最为得当。香港著名酒评家汤马士先生有一次在某品酒会上告诉我:以法国酒为首的旧世界酒,综合口感上就像法国女人的性格,两个字:世故。而所余大部分的旧世界酒,则大致上一如美国大妞的脾气:热情奔放,毫无保留,全部都给你。

彼时,我心中响起的是我的偶像叶玉卿的歌声:“来吧,我什么都应承;来吧,我什么都听命。”与此同时,还难以克制地联想起某专家对各国A片的评价:由于欧洲A片多以贵族、没落贵族和城市小布尔乔亚知识分子为主角,故普遍散发着一种浓郁的文艺腔,并且略带忧郁、耽溺、慵懒及颓废的气质,文化得来矫情。男女主角,均是一副爱搞不搞的样子。激情过后,往往有一派荒凉虚无感挥之不去。美国A片,傻大妞,肌肉男,热情直白,一见面就开练,一句废话没有。

无论如何,成功的汉化虽然少见,但也并不是绝对没有。我的葡萄酒友赵胤胤,英文比中文流畅,上海话比

目录
香雪传奇之湛庐女人明白要趁早之三观易碎:是猛药,不是鸡汤!舟游诸天首领的纯洁小情人冷血杀手三公主杠上三邪恶医生
返回顶部